洪吉童傳(김동욱 89장본)

洪吉童傳1(김동욱 89장본)

朝 宣宗大王 卽位 時여 長安의  宰相이 니시니, 姓은 洪이오 名은 某라. 世代로 爵祿이 치지 안이하여 富貴權勢 一國의 읏듬일너라. 일즉 及第하여 벼살이 宰相의 處하 爲人 淸廉强直하야 名望이 朝廷의 가득하 殿下 特別이 愛恤하시더라.  一子을 두어시되 일홈은 仁賢이니, 일직 及第야 벼살이 吏曺佐郞의 處 殿下 特別이 훌하시더라.

공이 春和時을 當하여 忽然 몸이 困야 바몽사몽간에 인하여  곳의 다다르이, 靑山은 疊疊하고 綠水은 潺潺 푸은 버들은 초록쟝을 드리왓고,  등풍의 벗브는 黃鳥은 春興을 어이 景槪 佳麗하더라. 公이 景槪을 貪하여 漸漸 드러가니, 길니 치고 層巖絶壁이 하날의 다아 흐는르 瀑布 白龍이 노듯 萬丈 石潭의 彩雲은 어려이거날, 公이 大發豪興하야 石上의 비계 正이 風景을 구경더니, 문득 雷聲霹靂이 天地 振動하여 水勢 충충(湧湧)하여 淸風이 이러나며, 靑龍이 鬚髥을 거사라고 눈을 브름고 朱紅 가튼 입을 벌이고 公을 向하여 달여드러 弑殺고져 거날, 公이 大驚하여 몸을 避코 하더니 龍이 발셔 몸의 감겨거랄 달르니 檻(南)柯一夢이라.

心中 大喜하야 즉시 內堂의 드러가니 夫人 이러 맛거늘, 彼此 座을 定 後의 公이 喜色을 우고 夫人의 玉手을 잡아 正이 親合코져 거늘, 夫人 染(斂)容 正色 曰,

“相公의 體位 至重살 덜여  年少豪氣 아니여든, 况 白晝의 侍婢 等이 閨房의 窺示(視)을 각지 아니고 年少輕薄者의 鄙陋 行實을 본바고 시니 그윽히 相公을 爲하야 取치 아니하나니라.”

고, 言罷의 玉手을 리치고 門을 녈고 나가거랄, 公이 가장 無廉하야 夢事을 說罷(破)고자 즉 天機을 漏泄미 不可지라. 忿鬱을 지 못하야 셩 긔을 고 외당의 나와 부인의 지감 업시물 탄식하던니, 맛참 시비 츈셤니 차을 밧들어 올니건을, 차을 바더논 휘의  고요을 인하야 春蟾의 손을 익글고 俠(夾)室의 드러가 正이 親合하니, 니 春蟾의 나이 二九 童婢라. 비록 賤婢의 使役을 하나 天性이 溫順하고 處身과 行實이 閨中 處子나 다음니 엄더라. 人物이 下等은 아니너라. 公니 不意예 威儀을 벼프러 慇懃 情을 벼프이 春蟾이 敢이 抗拒치 못하여 드듸여 몸을 許 後의, 이 날븟터 門外의 나지 아니고 달은 丈夫을 取 지 업시니, 公이 奇特히 녀거 닌야 妾을 으니, 春郞이 그 달븟터 孕胎하니, 공의 큰妾 楚娘이 根本 음니 不良 으로 知機여 妬心니 滿腹하나 敢이 發口顯色은 못고 恒常 公을 怨望여 春娘을 嫌意하더라.

却說. 이러구러 十朔이 , 一日은 風雨 大作며 집안의 香 振動더니 春娘이 一箇 玉童을 誕生거날, 그 아히을 보니 白雪갓튼 열골과 秋月갓튼 風彩 진즛 一代英雄이라. 公이 크게 깃거 號을 吉童이라 다.

그 아희 漸漸 라라 氣骨 雄莊하야 나흘 드으면 十事을 알고 十事聞則百事通여 믈을 일니 업고, 一番 보고 드르면 닛지 아니니 公이 歎曰,

“天道 無心하로다. 일언 英雄이 엇지 夫人 몸의셔 나지 아니고 賤婢 몸의셔 나는고.”

며 自歎을 마지 아니더라.

吉童의 나희 五 歲라. 一日은 公이 吉童의 손을 잡고 歎曰,

“夫人은 내 을 듯지 아니고 고집 타시로다.”

하니, 夫人니 우으며 년고을 뭇거늘, 公이 눈셥을 기고 長歎曰,

“前日의 내 말을 드러면 이 아희 夫人 腹中의 낫시리나.”

고 그 夢事을 니로이, 夫人이 말을 듯고 그져야 달나 나 都是 天數라 더라.

歲月이 如流하 吉童의 나희 八歲예 니르니 風彩 더욱 俊秀고 諸宗이 다 貴重이 여기더라. 楚娘은 猜忌여 晝夜腹痛더라. 公이 極히 愛重나 본다 賤婢所生이라 여 父親을 爺爺라 면 문득 撻楚고 兄을 兄이라 염 눈을 브름고 禁之(止)니, 吉童의 니 悲鬱하여 賤生되믈 晝夜 恨歎더라. 니러무로 任意으로 父兄을 부르지 믓고 家內 賤待믈 恨歎더라.

一日은 秋九月 望日이라. 碧空은 照曜고 金風은 蕭瑟듸, 길거은 은 興을 돕고 근심 닛는 은 悲懷을 어는지라. 吉童이 書堂의셔 讀書다가 書案을 밀치고 歎息曰,

“大丈夫 世上의 處여 孔孟의 道德이 믓될진, 아리 出將入相야 나거든 달만 大將印을 腰下의 빗기 고 將臺예 놉피 아져 千兵萬馬을 指揮間의 너히두고, 坐作進退며 東征西伐여 國家의 大功을 셰외 姓名을 傳며, 드러셔는 一人之下요 萬人之上이라, 理陰陽順四時야 國家을 忠誠을로외 奇時(特) 일홈을 後世예 遺傳고 얼골을 麒麟閣의 그려 빗미 丈夫의 快 일이라. 古人이 云하되, ‘王侯將相寧有種乎’ 여시니 누를 일은 말인고. 世上 이 다 父兄을 브르되 나는 아비를 아비라 믓하고 兄을 兄이라 뭇는고.”

말을 맛치며 실픔을 머금고 눈믈니 금치 뭇여 自然 몸을 일위여 階廷의 徘徊며 달 그람을 귀경여 劍舞을 츄더니, 니 公이 秋月의 明朗몰 랑여 紗窓을 밀치고 月色을 翫景하시더이, 吉童이 紗窓 밀치고는 소을 듯고 칼을 더지고 나아가 拜謁이, 公이 問曰,

“밤이 즙퍼 무 興이 닛셔 月下의 徘徊는다?”

吉童이 奏曰,

“小人이 마 月色을 自愛하미로소니나.”

公이 喟然嘆曰,

“네 무 興이 닛셔시니오”

신, 吉童伊 更奏曰,

“하날이 萬物을 시 오즉 이 貴다 오니, 世上의 겨나셔  되미 第一幸이옵고,  되오 男子 되오미 幸이옵고, 男子 되오 몸이 한 都城의 나으미 幸리라 오니, 小人이 大監 精氣을 三行(幸)之理로 堂堂 男子 되옵고 애시미 極오니 무 餘恨니 닛오릿가만은, 다만 平生 셜워는  하날을 우러러 보지 뭇나이다.”

고, 두 쥴 는물니 紅頰의 졋지니, 公이 드르 비록 惻隱나 未滿 十歲 小兒가 平生 苦樂을 斟酌고 將來을 預度니, 마일 그 질 慰로면 더욱 放蕩가 야 니예 크계 즈져 왈,

“宰相家 賤婢所生니 非但 너 나 兺 아니라. 엇지 조고맛 아히가 放者(恣)미 일어틋 야. 此後의 만일 다시 일언 말을 며 큰 죄를 免치 뭇리라.”

시니, 吉童이 다만 눈믈만 흘니고 欄干의 업더여더니, 食頃 後의 公이 命여 물너가라 시거라. 吉童이 寢所의 도라가 실어을 마지 아이더라.

數月 後의 吉童이 西軒의 나아가 公게 알외되,

“小人 敢히 뭇느니, 비록 賤生니오나 글을 잘 와 及第오면 正丞을 뭇오며, 활을 잘 쏘아 及第오면 大將을 뭇오릿가?”

公이 크계 져 왈,

“내 前의도 放者(恣)한 말을 지 말나 여거늘, 엇지  니런 말을 는다.”

고, 지져 믈니치니, 吉童니 그 어미게 도라가 가로,

“男兒 世上의 處 立身揚名여 以顯父母며, 祖先 香火을 빗지라. 小子 八字 崎嶇여 親戚 鄕黨이 다 賤待오, 胸中의 집픈 恨을 天地는 아옵실지라. 大丈夫 엇지 根本을 지직키여 남의 揮下되여 賤待을 바들이오. 堂堂히 立身揚名여 朝鮮國 兵漕(曹)判書 兵符을 밧와 上將이 되지 믓진, 알리 몸을 不義의 더져 遺臭萬年지라. 바라건 母親은 區區之情을 有念치 말으시고 小子 질 ㅅ을 기다리옵소셔.”

니, 春娘이 對曰,

“宰相가 賤生이 너兺 아니라. 무 일로 음이 이지 鬱發(勃)여 엄이 心情을 傷는다. 아즉 엄이을 각여 賤待을 甘受라.”

吉童伊 다시 告曰,

“一家 奴僕이 다 업슈이 여겨 言必則 아모의 賤孼이라 오니 각온즉 恨이 骨髓의 믓찻는지라. 녯젹 당듕의 길은 賤婢 소生으로 그 엄이을 離別고 熊峰山의 드러가 道을 닥가 後世예 아롬다온 일흠을 傳여니, 니런 을 效飭고져 오니, 伏願 母親은 子息이라 각마옵고 歲月을 보시면 後日의 셔로 져 母子之情을 萬分之一이나 갑오리다. 요 谷山母의 行色을 보오 相公의 寵을 어더 양 母親을 害 질 두오니 不久의 大患이 날가 나이다.”

春娘이 이로,

“네 말이 비록 有理나 谷山母는 仁厚 이라. 엇지 그지 惡리오.”

吉童이 對曰,

“人心을 可히 惻(測)量치 뭇 거시니, 母親은 來頭을 보아 잘 善處옵소셔.”

春娘이 吉童의 許多 說話을 드르 悲懷을 니기지 못여 母子 셔로 慰로더라.

本來 公의 큰妾 일홈은 초娘니니 谷山 妓生이라. 公伊 가장 愛重이 각니 富貴榮寵이 家中 第一이라. 일어므로 이 放者(恣)고 지 불양여 가즁의 혹 불합 일이 니시면 공게 소여 경지폐 이 이러나는자라. 그러으로 가즁 權勢 다 도라가더라.  마음의 남이 만일 쳔이 되면 조와고, 귀이 되면 구슈갓치 여계 마음이 압 젼지 못더라. 공이 용몽을 어더 길동을 나으, 인물이 비범믈 공이 극키 랑시는지라. 초앙이 여 졔의 은총을 츈낭의게 아일가 시기여 츈낭을 무여니, 공이 종종 우어 가로,

“너도 길동 갓튼 영을 나아 게 영화을 뵈라.”

신, 촐낭이 일 남기을 바되 종시 血肉이 업시니 더욱 길동을 미워하여 날마도 살할 마음을 두더라.

일어구러 吉童이 漸漸 라 그 조의 민쳡이 어룬의 지나고, 風度와 人物이 녯날 李杜의 지니, 그러믈로 이 稱讚 아니 리 업더라. 楚娘이 더욱 시기여 金銀을 만이 훗터 요惡고 奸慝 巫女 等과 觀相女 締結여 吉童  計敎(巧)을 의 초랑이 가로다,

“질동을 업셰여 내 을 便케 면 그 恩惠을 즁히 갑프니라.”

, 巫女 物慾을 貪여 凶 計敎(巧)을 각야 초랑다여 일오,

“相公은 忠孝君子라 나라을 위여 짐을 도라보지 아니시니, 니졔 崇禮門 박긔 觀 一等 잘 하 이 닛셔 의 상을 한 번 보면 前後 吉凶을 判斷오니, 可이 이 을 請여 所願과 計巧을 일으고 相公계 薦擧여 前後事을 본다시 告오면, 相公이 必然 惑여 吉童을 쥬일 거시이, 그 을 타 如此如此 소셔.”

楚娘 大喜여 일오,

“이 計巧 가쟝 神通至妙이 그 을 請여 相議리라.”

고, 卽時 銀子 五十 兩을 쥬며 請여 오라 이, 巫女 바다 가지고 바로 相女의 집의 가 洪相公의 侍妾 楚娘의 所欲之事을 說罷고 銀子을 여 쥬니, 니 은 본 慾心니 만지라. 銀子을 보고 문득 각되, ‘쳐음의 일어졔, 니 압 成事면 더옥 厚지라.’ 고, 의 生死을 도라보지 아니고 卽時 巫女을 러 洪府의 니르니, 楚娘이 酒肴을 여 待接고 져의 所願을 一一니 말이, 相女 欣然而 密計을 듯고 도라 가니라.

닛틋날 公의 夫人으로 더브여 吉童을 稱贊여 曰,

“니 아희 훤훤 大丈夫라. 將來 큰 글르시 되련만은, 다만 賤生이라 그를 恨노라.”

夫人이 正히 對答고져 더니, 문득  女子 드러와 졀 하거라. 公以 問曰,

“그는 엇더 女子관 무 일노 왓는?”

시며 살펴보니, 體身而 奇妙지라. 그 女子 告여 왈,

“小女은 崇禮門 外 더이, 八字 崎嶇여 八歲예 父母을 여히고 一身而 無依여 天地로 집을 고 四方의 周遊옵더이,   神人을 만나 相보는 術法을 외 의 吉凶을 아옵더니, 相公 門下의 일으려 죠을 試驗코 왓나니다.”

, 夫人이 그 術法을 보고져 여 座을 쥬시고 寬待 後의, 公而 笑曰,

“女冠이 相을 잘 본다 니, 우리 家中2

上下 相을 한 번 살펴보고 貶論하되, 前後事을 보다시 告니, 나도 틀닛  업지라. 公과 夫人이 稱贊하믈 마지 아니며 果然 妙 術法이라 며 吉童을 나오라 여 뵈여 曰,

“우리 늣야 니 아히을 어드 랑미 그지 업시이 女子 仔細이 보아 將來事을 니르라.”

니, 相女 니윽히 보다가 다 본 후의 졀고 가로,

“公子을 보오니 千古英雄이오 一代豪傑니로, 다만 달은 바은 지쳬 죠곰 不足오니, 아지 뭇게라 夫人계옵셔 誕生옵신가?”

公以 点頭曰,

“果然 賤婢 所生이나 그 爲人이 淳朴 奇妙믈 내 至極히 랑미라.”

그 相女 다시 보다가 문득 거지 늘는 져 고 氣色니 다르거늘, 公이 가장 怪히 여겨 問曰,

“무 일인고. 相法 로 仔細니 말라.”

相女 躊躇는 져 다가 니여 가로,

  • “小人 長安 億萬家의 尊卑업시 단니여 貴公子을 만나 보아시되 니려 奇相은 보지 뭇여오니, 만일 實狀을 告오면 相公게 罪責을 들가 나니다.”

夫人 曰,

  • “그 相法니 奇妙니 엇지 그릇 보미 닛시리오. 疑心치 말고 바른 로 說罷(破)라.”

그 相女 座中니 번거믈 嫌意는 쳐 고 終是 告치 아니거늘, 公而 몸을 일위여 俠室노 드러가 그 相女을 請여 왈,

  • “무 일린고. 仔細니 니르나.”

시이, 그 相女 對曰,

  • “악가 公子의 相을 간 보오니 萬古英雄니나 眉間의 江山 精氣을 暗藏여오니, 니는 眞實노 奇니 相이오 敢히 바로 告치 뭇여사오나, 大抵 朝鮮은 小國리라 王子(者)의 氣像니 쓸 업고, 말일 壯成(長成)여 放蕩無忌오면 將至 滅門之患이 當리니 相公온 그윽키 防備오소셔.”

公而 大驚여 默默半餉의 다시 問曰,

  • “만일 그러면 不吉 相니로다. 그러나 졔가 본 賤婢所生니라. 興亡니 닛시나 四維(士流)의 예치 뭇 거시고,  任意으로 出入지 뭇게 여 집의 늘키면 엇지 그다지 作變리오.”

그 相女 對曰,

  • “古人이 云되, ‘王侯將相니 寧有種乎아.’ 여오니 니 일은 人力으로 뭇 다.”

거늘, 公以 歎息고 銀子 五十 兩을 쥬여 왈,

  • “니는 나으 敎訓기예 닛시니 더는 일언 말을 번거니 漏泄치 말나. 만일 流通은 일이 닛시면 死罪을 면치 뭇리라. ”

신, 相女 謝禮고 도라가니라.

니 날붓터 公伊 吉童을 더욱 嚴察여 글 가르치믈 勸定고 每事을 살펴 門밧긔 나지 뭇계 며 갈소룩 엄슉니, 吉동이 後園 別堂의 가치여 志氣을 폐지 뭇고 셔룬 눈믈은 조슈와 雙流고, 鬱懷는 泰山이 질으는듯, 그 즁의 을 두루혀 兵書을 熟讀고 六韜三略과 쳔문지리와 쟝신둔갑지슈을 심즁의 암장여 못할 일이 업시니, 공이 길동의 공부하믈 탐지여 알고 크게 근심여 왈,

  • “이 놈이 본 귀한 샹이요,  죄 범유 안이라. 만일 범남 의을 진 후환될지라. 우리 집 션세로붓터 갈츙보국는 츙회을 일죄의 이놈으로 여금 멸문지환을 당할이니 엇지 답지 안이리요. 져을 맛당이 쥬게 후환을 업시함만 가지 뭇다.”

고, 一家宗族을 모와 說罷(破)여 가만니 쥭여 後患을 업게 리라 다가, 아 天倫니 動 行치 뭇니라.

니 楚娘니 巫女와 相女 締結야 天倫之情을 두루케 吉童을 疑心게 고 죽일 謀策을 날마도 모뎌니, 巫女 일오,

  • “特才라 는 刺客이 닛셔 죠 非常다 오니 그 을 請여 議論옵소셔.”

, 楚娘니 大喜여 巫女로 여금 特才을 請여 銀子을 만니 쥬고, 吉童의 相 본 말과 相公니 疑心여 죽니고져 되 아 人倫의 믓여 죽니지 뭇 말을 일일이 說話고, 다시 指揮 거시니 니 일을 行라 고 도라보니라. 楚娘니 公게 讒訴여 왈,

  • “妾니 듯오니 觀相는 겨집니 吉童의 相을 보고 王의 氣相니라 오니 畢竟의 滅門之患을 當할가 나니다.”

公이 大驚야 問曰,

  • “이 말니 가장 重大니 니런 말을 뉘라 어 大患을 촉려 는뇨?”

楚娘니 斂容 對曰,

  • “時俗 云되 낫말은 가 듯고 밤말은 쥐가 듯는다 오니, 말일 니 말니 朝廷의 밋오면 一門이 保全치 뭇오리나, 일즉 죽거 後患을 덜만 갓지 뭇나니다.”

公伊 왈,

  • “네 말니 可듯 되 니는 나의 處分의 닛는 일이니 여 등은 부 누셜치 말나.”

니, 楚娘이 惶恐여 다시 讒訴치 뭇고 믈너나더라.

公伊 니날봇터 더옥 집안을 嚴肅키 면 吉童을 後園 그윽한 別堂의 가두고 出入을 뭇게 嚴肅니, 吉童니 더욱 恨入骨髓야 밤의 能니 을 니루지 뭇고 書案을 倚之(依支)야 周易을 보아 八門遁甲之術을 達通여 吟(呼)風喚雨之法을 못할 거시 업더라.

公이 비록 吉童의 風彩와 才調을 랑나 相女의 말 드은 後로 自然 암니 有時로 悲感여 각되, ‘내 不肖한 子息으로 말암어 죽을 의  젹의 辱니 先塋의 밋고 禍 三族의 밋칠 거시니, 아니 져을 죽어 後患을 업시고져 즉 父子 情義예 아 뭇 바나, 니 일을 將次 엇지 리오’ 心事 自然 變여 食不甘 寢不安여 形容니 날노 憔悴더라. 일노 因여 自然 病니 되여는지라. 夫人과 長子 佐郞니 크게 근심여 가만니 議論되, 吉童으로 말믜암어 父親이 病患 나 겨시니 吉童을 쥭여 爺爺의 을 爲(慰)勞니 죠으되 計敎(巧) 업시믈 恨더니, 니예 楚娘이 公계 讒訴다가, 도라가 凶計을 어더 가지고 夫人과 左郞게 告曰,

  • “相公의 病患이 吉童으로 여 날노 重지라. 吉童을 두즉 後患되나 人情의 쥭이든 뭇리라 여 猶豫未決시니, 妾의 所見은 吉童을 몬져 쥭긔고 긔틀을 보아 셔셔이 相公계 緣由을 告면 그만 여事요, 甑已破矣라. 의 設或 然시나 큰 염예은 덜으시고 病患이 自然 回春시리니 夫人과 左(佐)郞은 諒處옵소셔.”

夫人 曰,

  • “그 말이 비록 有理나 죽일 敎計(巧) 업셔 躊躇노라.”

楚娘이 暗喜왈,

  • “妾이 듯오니 東里의 特才라  刺客이 닛셔 勇猛이 過人다 오니, 千金을 쥭고 밤으로 吉童의 는 房의 보여 處置오면 良策일가 나이다.”

夫人과 左郞이 눈물을 흘여 曰,

  • “人情의  뭇 바라. 그러나 나은 나라을 爲미오. 둘 父母을 爲이라. 져마 어지 리오.”

고 計敎(巧) 行라 니, 楚娘이 大히여 寢房의 도라와 라을오 여금 特才을 불너 酒肴을 淨潔이 열 먹이고 前後事을 니리니리 라 일너 왈,

  • “니는 夫人과 공 命令이오니, 오날 밤 三四 겡의 後園의 드러가 吉童을 쥭이고 功을 일우고 千金을 賞이라.”

고, 銀子 百 兩을 先給니 特才 大히 왈,

  • “니는 非難之事라. 무 근심이 이시리오.”

오, 도라와 밤을 지달이더라.

초란이 特才을 後園의 보고 즉시 內堂의 드러가 緣由을 仔細히 告, 夫人이 듯고 嘆息왈,

  • “내 져을 嫌意여 쥭이라 이 아니라 事勢 不得已 行미나 엇지 子孫의계 香火을 바들리오.”

시며, 음업시 落淚시니, 左郞이  탄식며 위로 왈,

  • “母親은 過히 念慮마옵소셔. 일이 이예 밋쳐오니 後悔막及이라. 졔 尸身니나 極盡이 거두어 錦衣으로 斂拾(殮襲)고, 졔 어미나 厚이 待接면 父親이 아으실지라도 已往之事라. 病患이 自然 回春시리니 母親은 父親을 爲야 過히 실어마옵소셔.”

夫人이 밤이 맛도록 心懷煩惱여 能이 을 일우지 못하더라.

니 날 吉童伊 밤니 집프 草堂의 외로니 處하여 쵸불 발키고 周易을 잠심더니,  正히 三更의 일으러는지라. 夜深을 다러 야흐로 書案을 밀치고 을 야더니, 문득 窓 밧긔 가마구 南으로 와 방 압피 셰 번 울고 北으로 나러가거날, 吉童이 소라을 듯고 혼 일오, ‘니 짐은 본 밤을 리지라. 夜深 南으로부터 北으로 가며 우는 소 가장 고이다.’ 고, 글을 즙퍼 斷時(短蓍)즉, ‘가마구 소리여 刺客이 온다여씨니, 어 이 無故히 나을 害려 나고.’ 고 소 안으로 한 占卦을 어드니 극히 凶지나, 心中의 각되, ‘아모리커나 防賊을 準備리라.’ 고, 房中의 八門遁甲之法을 벼프어 南方은 离(離)虛中을 應여 北方의 븟치고, 北方은 坎中連을 應여 西方의 븟치고, 西方은 兌上絶 應여 東方의 븟치고, 乾方의 乾卦은 巽方의 븟치고, 巽方와 巽卦은 乾方의 븟치고, 艮方의 艮卦은 坤方의 븟치고, 坤方의 坤卦은 艮方의 븟치고, 東西南北 方位을 박구고 六丁六甲을 가온 두고 를 지다려 應게 니, 이는 藏身遁甲之術일너라.

니 날 特才 三更을 지다려 손의 匕首을 들고 劍術노 몸을 날여 空中의 소수와 洪府 後園 담을 넘어 吉童 處所의 나아가 여어보니, 紗窓이 隱然伊 熹迷(稀微)고 人跡니 孤寥거늘, 들기을 지다려 쥬져던니, 문득 南으로셔 가마구 나라와 房 압픠셔 셰 번 울고 北으로 나러가거늘, 特才 驚訝曰,

  • “吉童은 必然 凡常 람니 안니로다. 져 짐샹니 무 아름니 잇셔 져리 와 알게고. 吉童伊 만닐 知音니 잇실진 大事 그릇되리로다.”

고 들기를 지다리되, 종시 불을 물니치지 안니거늘, 特才 房門을 열고보니, 一代 玉童伊 燭下의 端坐여거늘, 特才 害코져 여 匕首을 고 房中의 드러가니, 吉童伊 몸을 搖動치 안니고 八卦을 應야 眞言을 외오니 陰風伊 蕭蕭며 特才 精神伊 散亂거날, 怪疑(異) 여겨 歎曰,

  • “내 일직 닐언 大事을 當여 ▩니 업던니 오늘날 自然 心怪驚動니 怪疑도다.”

고, 마의 正이 도라가고져 다가 셔오, ‘ 죠을 화 平生의  번도 失手미 업더니, 오날날 엇지 죠고마 아희을 ▩여 도라가니오.’ 고, 손의 匕首을 들고 完完(緩緩)이 나아가 害코 더니, 문득 吉童이 간  업고 忽然 陰風니 니러나며 雷聲霹靂니 天地振動고, 房中이 變여 망망 들니 되여 돌니 무슈고 殺氣衝天듸 疊疊靑山이오, 水은 殘殘(潺潺)溪水로다. 蒼松은 落落여 風景이  佳麗지나, 特才 精神을 收拾여 각되, ‘내가 악가 吉童을 害랴고 房中의 드러와거늘 엇지 니런 山谷니 되여는고.’ 며, 몸을 두루혀 나가고져 나, 아모로 向 쥬을 모나, 天地도지(顚之倒之)여 東西南北을 모로고 奔向다가 겨유 한 시의 몸을 倚之(依支)여 歎曰,

  • “내 남을 滅(蔑)視다가 이런 환을 取이니 누를 원리오. 必然 吉童의 造化로다.”

고, 匕首을 감쵸고 시를 좃  곳질 다다르니, 길니 치고 層岩絶壁이 半空의 소사시니 니는 進退惟(維)谷이라. 特才 岩上의 안져더니, 忽然 風便의 凄凉 玉笛소 들니거늘, 怪니 여겨 살펴보이 一位少年이 玉笛을 부다가 긋치고 크게 지져 왈,

  • “이 無知 凶惡 匹夫야, 내 말을 서니 드르라. 聖人이 일르시되 남무를 거 을 만드러 죽여되 積惡이 닛셔 罪罰이 닛다 거를, 너는 엇지 니관듸 勇猛을 밋고 財物을 貪여 無罪 을 죽니랴 고 完(宛)然이 드러오니, 내 비록 三尺小兒나 엇지 너갓튼 놈의게 몸을 맛치니오. 엿날 楚覇王의 勇猛이로되 烏江을 못건너고 외로은 돗 미 魂魄이 되아시며, 형경의 날 칼이 쓸  업셔 易水 寒波의 져무러거든, 너갓튼 匹夫야 엇지 내 房中을 버셔나니오. 네 金銀만 重니 알고 을 輕이 여기다가 禍을 自取여 죽기을 촉이, 可憐 져 人生아, 黃泉이 두렵지 아니야.”

特才 惶忙이 눈를 드러 셔니 보니, 니는 곳 吉童이라. 각되, ‘ 졀노 因여 오늘날 平生 심을 다 虛費는지라. 大丈夫 아리 죽을지언졍 엇지 져 죠고만 아희게 屈니오.’ 고, 精神을 가다듬어 크게 지져 왈,

  • “내 일즉 죠을 十年을 工夫여 世上의 格(敵)手가 업실 더러,  네 父兄의 命을 바다 니 곳의 니르러 너를 害려 거늘, 너 도로혀 나을 操(嘲)弄고 誹養니 今時에 쥭는다여도 날을 원망치 말고 네 부형의 명을 슌슈할라.”

하고, 언파의 칼을 들어 츔츄며 달여들거날, 길동 로하야 직시 긔고자하나 손의 쵼검니 업난지라. 긔피 몸을 날여 공즁의 소소와 풍 며 진언 외니 셕니 날니난지라. 특 눈코을 지 못하난지라. 졔오 졍신을 슈십하여 살펴본니 吉童니 간  업거랄, 마암의 긔 죠을 탄복하고 졍니 도망코자 하던니 갈 고지 업난지라. 吉童 문득 킈거 워여 왈,

  • “ 널노 더부러 젼의 원슈 안니여던 무신 지로 날을 할야 난다.  쳐음의도 슐이로 도라가라 일너거늘 종시 물을 탐야 쥭기를 쵹난다.”

니, 특 그졔야 그 됴 신기믈 보고 항복며 나어가 걸 왈,

  • “이넌 다 쇼인의  안니오라 상공 쇼낭낭 楚娘의 쇼위로쇼니다. 문여와 觀相女을 쳐결여 爺야게 참소고, 小人으로 여곰 公子을 쥭기여 後患을 업시면 千金으로 상시마 기로 이예 왓오나, 明天니 도으 일엇틋 혈노(綻露)엿오니, 발아건 公子은 容赦옵소셔.”

吉童니 드르 忿氣 지 못여 特才의 칼을 아셔 가지고 高聲大叱曰,

  • “네 不義之事을 行여 의 죽이기을 흉상이 엇지 하날니 無心니오. 니러 物니(무리)을 그져 드면 여러 人命을 殺害리니, 너를 죽여 여러 人命을 救리다.”

고 칼을 드러 特才을 치니,  쥴 무지 니러나며 特才 멀니 房中의 나러지거늘, 吉童니 忿氣을 니기지 못여 風伯을 블너 巫女와 相女을 아내여 風雲의 모라다가 特才 죽은 房의 드리치니, 巫女와 相女 결의 精神 收拾지 못여 각되, 風都地獄의 온가 여뎌니, 吉童이 지져 왈,

  • “너의는 날을 알소야. 나는 곳 洪吉童니라. 너의 날노 더보러 셔로 怨惡미 업거 무 緣故로 妖人을 衝動여 妖妄 말노써 相公게 告어 父子大倫을 쳐 和穆지 못니, 엇지 너의 罪을 容赦리오.”

, 巫女와 相女 쳐읍의 非夢似夢더니 문득 風雲의 이여 攸攸(悠悠)蕩蕩니 라가 魂魄의 飛越여 아모로 가눌듈 모로더니, 吉童의 此言을 드르 그져아 風都地獄이 아니오 人間인쥴 알고 哀乞왈,

  • “니는 다 相公宅 愛妾 楚娘之所爲오 妾의 罪 아이오니, 伏願 公子은 殘命을 救와 容赦옵소셔.”

吉童이 忿然曰,

  • “楚娘은 相公의 寵愛은 이오 의 어미라. 너의 等이 敢이 妖言을 어여 衝動리오. 니려 妖物 大臣宅을 弄諾(籠絡)고 人物을 害려 니 하라이 어지 無心리오. 날로 여금 汝의 갓틍 人物을 업시여 後患을 업게라 여 계시니 날을 寃치마라.”

고 칼을 드러 볘이니, 可憐 銀子을 貪여 不義을 行다가 一身을 맛치고 千秋의 북그럼을 免치 못리니 엇지 可怜치 아니리오.

巫女와 相女을 다 쥭이고 외히려 憤氣을 지 못여 바로 內堂의 드러가 楚娘을 죽이고져 다가, 각되, ‘令人負我년젼 無我負人이라 니, 져은 나을 져발일지언졍 내 엇지 져와 갓트리오. 임의 셰 을 죽이고,  父親의 총애요 내 어미 班列이라 아 엇지리오.’ 고, 칼을 더지고 의 나와 하나를 우러러 보니, 은하슈은 셔으로 긔우러지고 히미 달빗신 몽농듸, ‘세상을 하즉고 살님의 모을 붓쳐 세월을 보리라.’ 고, 픠연이 상공 침소의 나어가 하즉고져 더니, 그 예 相公이 챵외예 인젹 잇시믈 고히 여게 챵을 밀치고 보니, 과연 길동이라. 길동 나아가 왈,

  • “길동이로소이다.”

고 게하의 업더여 고왈,

  • “소인이 상공 헐기을 타 인윤의 예 엿오니 아지은은 호쳔망극이라, 몸이 맛도록 부지母育恩을 萬分之一이나 갑플가 여던니, 家內예 不誼之人伊 닛와 相公을 疑惑게 옵고  小人을 害할여옵다가, 일니 泄露오 小人의 명니 保存여오나, 집의 닛다가는 畢境의 명을 보쥰치 못올지라. 셰 마지 못여 목슘을 도망고 오, 샹공 다시 모실 길리 업는지라. 今日의 하즉을 고오니 복願 싱샹은 긔쳬 萬歲無疆옵쇼셔.”

公伊 大驚曰,

  • “어인 말니야. 무 변니 잇셔 어린 아히 집을 발리고 즙픈 밤의 指向업시 어로 가고져 는다?”

길동이 복지쥬왈,

  • “날리 발그면 自然 안르시리다. 不孝子 질동을 유염치 마로시고 가을 션쳐옵소셔.”

긍이 질동의 말을 듯고 안음의 셰오, ‘니 아히는 볌인 안니라.’ 말유여도 듯지 안니 듈 아로시고 질동려 왈,

  • “네 니졔 집을 나면 어로 向려 는다?”

질동니 녓오,

  • “소인의 신셰는 쳔지부운 갓고 샤海八方의 졍  업온니 복願 샹공은 쳬후진즁옵소셔.”

공니 침음양구워 왈,

  • “너 내의 긔츨리라. 비옥 집을 나도 볌남 질 두지말나. 문호의 환을 쳐 션영의 욕을 면게 라. 만일 그러치 안이면 우리집 츙회가 엇지 답지 아니할야. 부  슈 말연의 험 셩샹을 보지안케 라.”

길동이  왈,

  • “명을 밧오련이와 심즁의 쳘쳔지니 골슈의 미쳐오니 十餘 歲 되도록 쳔되여 부형을 爲主갓치 지옵고,  번도 부형을 부형이라 못오니 엇지 답지 안이리요.”

, 공이 허히 탄왈,

  • “네 원이 그러면 오날노붓터 네 원로 라 할 거시니 집을 나 말고 을 풀게 라.”

길동이  왈,

  • “야야은 쳔 식을 각지 마르시고 어미을 긍칙이 여게 소의 원이 업게 옵소셔.”

공이 흔연이 허락시고 졍게 왈,

  • “네가 이왕의 나가기을 고집니 네 마음로 련이와 부 조심여라.”

시니, 길동 왈,

  • “소의 평 소원을 풀어쥬시고 엄미을 긍칙이 각시마 시니, 소 인졔 쥭거도 여 업고 달이 알올 말 업오니, 복원 야야은 긔쳬만세무양옵소셔.”

고, 연파의 두 쥴 눈물이 옷긔실 젹시더라. 문을 닷고 나가거날 공이 치근이 여게 무 연고 닛는가 마음의 의심더라. 길동이 엄이 방의 들어가 이벌을 고여 왈,

  • “소 망명도쥬와 관산쳘리예 갈 길이 아득지라. 바라건 모친은 불회을 각지 마르시고 긔쳬을 보젼와 소 도라오기을 기달이옵소셔.”

그 엄이 길동의 손을 고 통곡 왈,

  • “나는 네가 쟝셩여 귀히 되믈 바여 쥬야 츅원며 가즁의도 심될가 바라고, 초냥의 긔군망상 을 밧고 무졍 세월을 보더니, 오늘날 네 무 일노 고단 나을 바리고 나라 는다. 네  번 나면 긔약이 업실지라. 긔약이 망연니 엄이 졍곡을 각여 슈위 도라오라.”

길동이 두 번 졀고 하즉할 목이 머여 능히 말을 못더라. 니러구러 금게은 벌을 촉고 동방이 장 발가오니, 모의 젼이 엇더타 못나 일 업셔 눈물을 려 이벌이라.

길동이  번 문의 나 운산은 쳡쳡고 슈은 양양듸, 쥬인 업신 이 되야 졍쳐업시 도라가며 여광여 각니 쳔지는 광나 일신이 난쳐로다. 아모리 심회을 억졔 여도 연 울화가 나, 필경 이 엇지 될 쥬을 몰누더라.

시예 초낭이 길동의 침방 을 보고 소식 업시믈 의심여 심복  시비로 여금 탐지여 오라, 그 시비 니윽고 도라와 고왈,

  • “공은 간  업고 셰 쥭엄이 목은 업고 등신만 방즁의 걱구러졋더이다.”

거늘, 초낭이 이 말을 듯고 경여 당의 드러가 부인게 고, 부인도  경여 쟝을 급피 불너 그 연고을 이르고, 길동을 진이 둉젹이 망연지라. 경아을 마지안이여 공 나어가 고왈,

  • “길동이 밤의 을 쥭이고 망명도쥬엿다.”

셜화이, 공이 듯고 경왈,

  • “길동이 밤의 하직을 고고 가장 실허거날 고히 여겨던이 과연 이런 일이 닛도다.”

장자 좌랑이 감히 은휘치 못여 슬상을 고여 왈,

  • “길동으로 여금 야야 심여옵셔 병환이 되옵기로 이러이러 겨교을 각옵고 초랑다려 의논온직, 楚娘니 가만니 刺客을 보여 吉童을 죽여 後患을 업시온 後의 爺爺게 告여 病患이 回春실가 여더니, 도로혀 吉童이 重 일을 짓고 나가이다.”

니, 公伊 듯고 大叱曰,

  • “져런 所見으로 엇지 朝廷의 參禮리오.”

忿然 櫛它(叱咤)曰,

  • “內堂의 드러가 당초의 楚娘을 죽여 患을 플니라.”

고,

  • “卽時 楚娘을 어여 죽이라.”

다가, 곳쳐 각되, ‘만일 漏說여 他人이 알면 吉童 엄니가 殺人罪을 免치 못리닛, 가만이 방츄여 최 업시미 갓지못다.’ 고, 楚娘을 지져 왈,

  • “너를 죽여 忿을 풀 거시로 각 일니 닛셔 죽니지 아니고 그져 치거이와, 만일 니 말을 漏說(泄)면 千里 밧긔 니셔도 어다가 죽일 거시니 가 조심라.”

시며, 心服  奴僕으로 여금 楚娘을 押領여 故土의 바리고오라 시고, 尸身을 치우고 家中을 申飭여 니런 말니 밧긔 나가지 아니케 라 더라.

니  巫女와 崇禮門 밧긔 는 相女의 父母와 子息 等니 一夜之間의 다가 엄미와 子息을 일코 두로 차지되, 蹤跡니 업셔니 洞里 이 니로, 그날 바의 風雨大作여 風雨의 니여 昇天여다 더라.

吉童니 父母 니시나 依托 곳 업셔는지라. 어니 실픠지 아니니오. 一身이 困迫여 四海로 집을 고 浮雲갓치 客니 되야 定處업시  곳의 다다르니, 山는 놉고 믈은 말가 景槪 絶勝지라. 吉童니 景을 貪여 山谷石逕으로 져 드러가니, 淸溪碧岩의 山水은 殘殘고, 層岩絶壁의 蒼松은 落落고, 琦(琪)花瑤草와 山禽走獸은 客을 보고 반겨 길을 引遵는 듯 더라. 吉童니 風景을 싱낭여 졈졈 드러가니, 길니 치고 層巖絶壁은 半空의 소닛고 흘오는니 골물니오, 도로혀 凄凉을 젼듸지 못 즁의 갈 바를 아지못여 쥬져더니, 忽然 난업신 瓢子 몰 우희로셔 나려 오거라. 암의 셔오, ‘니 深山窮谷의 엇지 人家 닛시리오. 바다시 졀니 닛도다.’ 고, 시을 조 數 里을 드러가니  시나 치고 瀑포 니로 隱隱이 石門니 닷쳐거늘, 吉童이 石門을 미치고 드러가니 天地廣闊고 一望無際예 山川니 險阻여 날니 定시 洞口러라. 數百戶 人家 櫛比고 그 가온 큰 집니 닛거늘, 그 집의 向여 드러가니 여려 니 모다 바야흐로 큰 잔치을 排設여 盃盤이 浪(狼)籍고 公論이 重重더라.

元來 이 洞口은 泰小白山 盜賊의 聚穴일너라. 吉童니 席末의 일으러 가마니 드르니 져의 셔로 將帥을 닷토거늘, 각되, “내 亡命逃走여 依之(支) 곳지 업더니, 하날니 도으사 오늘날 니 곳의 일으러시니 가니 英雄之氣을 펴지 못리오.” 고, 偃然니 座中의 나아가 허리를 굽펴 졀고 이로,

  • “나는 京城 洪丞相宅 賤妾所生 吉童니라. 家中 賤待을 밧지 아니랴 고 시로 집을 바리고 四海 八方으로 집을 고 다니더니, 날니 지시 니예 왓시니 願컨 모든 儫(豪)傑은 내의 年少을 嫌意치 말고 죠를 試驗여 死生苦樂을  가지로 미 엇더요.”

모드 니 셔로 보며 말니 엽더이  니 니로,

  • “그 己狀(氣像)을 보니 英雄俊傑이라. 그러나 여긔 두 가지 일니 닛시니, 그 무게 千 斤이라. 그 石을 들면 그 勇力을 아 거시요, 그 둘은 合天 下仁寺를 쳐 그 財物을 取고져 는 바라. 그 졀 즁니 數千 名니라. 財物이 만나 能니 칠 謀策이 업는지라. 그 니 두 가지 일을 行진 今日노븟터 우리 將帥을 어 가지로 苦樂을 리라. ”

니, 吉童니 大喜어 왈,

  • “男兒 世上의 處여, 우흐로 天文을 살피고 아로 陰陽과 孫吳의 兵法을 살피고 遁甲之術을 通여, 나면 三軍의 將帥되고 들면 理陰陽順四時는 宰相이 되야, 열골을 棋橉(麒麟)閣의 올니고 일홈을 千秋의 流傳의 大丈夫의  라. 나는 身運이 不幸고 命道 崎嶇여 能히 의 參禮치 못여 平生 恨는 라. 엇지 니 두 가지 일을 근심리오.”

니, 衆人이 깃거 일오,

  • “그 그러면 試驗리라.”

고, 吉童을 다니고 소부셕 닛는 듸 나아가거늘, 吉童이 소를 것고 그 乭을 들고 이러나 數十 步을 行다가 空中의 더지고 偃然니 오거늘, 모다 보고 大驚曰,

  • “果然 壯士로다. 우리 數千 名 中의 일즉 니 돌을 들  업더니, 오날 石을 드러 더지니 날니 우리을 도으 니 將帥을 指視(示)시니 엇지 질겁지 아니리오.”

因여 吉童을 上座의 안치고 슐을 부어 올니고, 現謁여 諸軍 烈名한 案冊과 府庫文書을 封여 올니거늘, 吉童이 바다 살펴 본 後의 軍士을 命여 白馬을 어오라 여 諸人을 다리고 피를 마셔 셰여 왈,

  • “自今 以後로 심을 合力여 水火中이라도 避치 말고 死生을 가지 여 終身不忘라니 만일 背反고 不應는 면 軍法으로 施行리나.”

니, 諸人이 一時예 應諾曰,

  • “小卒 等이 엇지 將軍의 命을 排逆하리오.”

거는, 吉童이 大喜여 질기다가 宴罷니라. 니 後로는 吉童이 衆人으로 더보려 馳騁弓馬와 劍術을 닉히니, 一月之內예 軍容이 整齊고 武藝 嚴肅더라.

一日은 吉童이 衆人을 分付되,

  • “내 將次 合天 下仁寺을 치고 나니 만일 令을 어긔는 면 軍法으로 施行리라.”

, 衆人이 一時예 叩頭謝禮거늘, 吉童이 一匹 蹇驢의 從子 數十 名을 다리고 宰相家 書房님 行次갓치 고 諸人을 블더 일오,

  • “내 졀의가 단여올 거시니 그 等은 數日 지다리라.”

고, 標(飄)然니 나가니 完然 宰相家 子弟너라. 衆人 稱讚을 마지아니더라.

길동니 노을 족여 졀 洞口의 드러가며 從子로 여금 通되,

  • “京城 洪丞相宅 書房임 글공夫 러 오신다. ”

니, 그 졀 즁이 질겨 일로,

  • “우리 졀이 본 찰이라. 宰相宅 子侄(姪)이 쳐더니 니져 洪正丞宅 書房임 글工夫려 오시다 니, 그 심니 젹지 아니리라.”

고, 數千 名 듕니 一時예 나와 洞口 밧긔 마자드려가 合掌拜禮면,

  • “遠路의 平安니 行次시믈 致謝나니다.”

吉童이 正色曰,

  • “내 일즉 드르니 너의 졀니 有名 大刹이오 景槪絶勝여 보암즉다 기로 翫景코져 며, 數月 머믈너 工夫다가 今春 京試예 올나가져 고 나려와시니, 寺中의 雜人을 各別 嚴禁어 從容 處所을 修理여 머물게 라.”

모든 즁들니 叩頭受命고 一邊 房을 修理거늘, 吉童니 몸을 일위여 法堂의 두로 본 後의 老僧을 불너 分付曰,

  • “내 隣邑 衙中의 가 數日 留고 올 거시니 부 雜人을 禁고 房을 修理여 즉키라.  來日의 白米 二十 石을 보 거시니 今月 十五日의 밥과 슐을 만니 라. 내 너의로 더부러  가지로 질긴 後의 그 날븟터 工夫리라.”

니, 諸僧이 合掌拜禮고 稱讚더라.

吉童니 卽時 길을 나 洞口의 도라오니 諸賊니 마 깃거거늘, 吉童니 닛튼날 白米 二十 石을 시러 졀노 보여 왈,

  • “洪正丞宅의셔 本官의 關者(子)여 보.”

니, 모든 즁들니 깃거여 白米을 庫中의 藏置고 期約 날을 지다여 酒肴을 갓쵸와 等待더라. 그 날의 吉童니 모든 盜賊을 다리고 分付여 曰,

  • “내 今日의 졀의 가 如此如此여 모든 즁을 結縛거든 너의 等은 그 을 當여 約束을 어긔지 말고 일을 라.”

니, 諸賊니 應諾고 도라와 令을 지다더라.

니  吉童니 數十 從者을 다니고 下仁寺의 올나가니, 諸僧니 모다 待候여다가 드러가니, 吉童이 老僧다러 曰,

  • “向日의 白米을 보여 酒飯을 갓쵸라 여더니 엇지여는오?”

諸僧니 告曰,

  • “임의 準備여오니 處分늘 니소셔.”

吉童 曰,

  • “내 젼의 드르니 니 졀 뒤히 風景니 巨彔다 니, 너의로 더부러 終日 질거고져니, 이 졀 즁이 나도 낙누말고 일졔 모히라.”

니, 졔식(諸僧)이 엇지 이런 훙게을 알이요. 즁이 감이 거역지 못여 샹하 노소 업시 다 그 졀 뒤 碧溪예 모와 좌쳐을 졍고 로 열좌니, 길동이 왈,

  • “ 몬져 슐을 부어 마시고.”

찰예로 권여 즐기며 히쇼차면니, 모든 즁이 황공여 례고 이삼 식 마신 후의, 吉童니 가만니 쇼로셔 몰을 여 닙의 너히며 져던니, 몰 무난 쇼예 졔싱니 놀여 경황죄거날, 吉童니 발연 로왈,

  • “ 너히로 더부러 싱쇽지예을 발이고 가지로 질기고져 거날, 너히 등니 날을 슈히 알고 음식의 부졍미 일엇틋 니 통탄치 아니할니요.”

연파의 인을 명여 졔싱을 일시예 다 졀박하라 며 츄상갓치 호영되,

  • “ 본관의 들어가 이 연유을 고고 각별 즁치리라.”

니, 인니 일시예 달여들어 칠길  次例로 질질 結縛하니, 諸僧 둉시 일헌 흉게을 몰오난지라. 비옥 용역니 잇신들 엇지 감니 함거할니요. 혼불부신여 황망걸 음일너라.

이젹의 모든 도젹니 동구의 복여다가, 졔싱 결박물 듯고 일시여 달여들어 물을 슈탐여 완연니 졔 즙 물갓치 슈운니, 졔식이 그졔야 그미을 알고 아모라 버셔나고져 나, 지을 결박엿시니 엇지 능히 요동할니요. 다만 눈으로 보며 닙으로 악만 질을 음일너라.

졀의 목군난 놈니 협방의셔 기명을 슈운다가, 젹니 우마을 가지고 도립여 창고을 열고 물을 슈탐여 가난 양을 보고 담을 넘어 도망여 합쳔 읍 들어가, 젹당 슈 명니 와 졀 물을 슈탐여 가난 연을 고니, 합쳔 군슈 이 말을 듯고 경여, 즉시 삼번 인과 읍즁 노쇼인민을 됴발여 급피 도젹을 잡부라 니, 하인로 몰라 간니라. 잇 도젹이 졔 님으로 슈만 물을 슈탐여 우마의 실니고 산곡 쇼노로 갈거날, 길동니 일오,

  • “조금도 의심치 말고 남편 로로 가라.”

, 졔젹이 질 왈,

  • “관군이 미구의 당두면 필가 나이다.”

길동이 크게 웃고 니로,

  • “너히는 환구소아라. 엇지 의 집픈 所見을 알이요. 너히든 조금도 두려워 말고 동구을 지나 南邊 大路로 가라. 내 이졔 오난 관군을 북번으로 가게 이라.”

제젹이 이 말을 듯고 南邊 大路로 모라 가거늘, 길동이 도로 法堂의 들어가 즁의 쟝을 닙고 송낙을 쓰고 노픈 뫼여 올나 보니, 관군이 모라 오난 글이 옥어 고각셩이 쳔지 즌동여 풍우갓치 모라 오거늘, 길동이 발아보고 크게 소여 왈,

  • “져 관군 남으로 오지 말고 도젹이 북으로 갓시니 북편 소로로 죄가 잡게 라.”

고, 쟝 소을 들어 북편 소로을 가르치거날, 官軍이 오다가 그 소을 듯고 바라보니,  즁이 장 소을 들어 북펀을 가르치거늘, 과군이 그리로 조가니라.

길동이 그졔야 산의 려와 졔젹을 인도여 가게 고, 길동은 가만이 슐법을 여 몬져 동구의 도라와 남은 도젹으로 여금 오는 도젹을 다 나셔 마져오라 니, 니윽고 슈쳔 우마을 모라 들어와 길동을 어 고두례 왈,

  • “장군의 신긔 슐법과 거록 죄조난 귀신도 칭양치 못할이로소이다.”

길동이 우어 왈,

  • “쟝부 셰샹의 쳐여 그만 조 업시면 엇지 열어 즁인 즁 쟝라 칭하리요.”

고, 쥬회을 들어와 졔젹을 먹게 니 졔젹이 크게 깃거, 닛튼날 잔치을 셜고 질긴 후의 슈탐여 온 물 조슈여 본즉 슈만금이너라. 졔젹을 샹고 동구 벌호을 활빈당이라 칭고 하영여 왈,

  • “조션 팔도로 단이며 만일 불의 물을 탈고, 지빈무의 여는 물을 쥬어 구졔되 셩명을 통치말고, 열읍 슈영 즁의 쥰민고택여 오는 물을 탈라.”

이 여 함쳔 관군이 도젹을 조 북펀 소로로 슈십 이을 가며 지되, 최 업는지라. 할 일 업셔 도라와 관가의 그 연유을 고, 군슈 놀여 즉시 영문의 보되,

  • “난업난 도젹 슈쳔 명이 쥬의 하인을 쳐 물을 탈다 옵거날, 관군을 조발여 부라 되 종젹을 아지 못와 연유을 보노니 발포와 게 옵소셔.”

감 보쟝을 보고 경여 즉시 여유을 쟝게니, 샹이 보시고 크게 근심 팔도의 관시되,

  • “이 도젹을 부면 무논구쳔고 쳔금상의 만호후을 쥬시리라.”

시니, 팔도의셔 관을 보고 물 틋여 불야고 더라.

각셜. 길동이 졔젹으로 더브러 의논되,

  • “우리도  나라의 식녹지민이라. 를 당여시면 반다시 竭忠報國 거시롤, 를 만나지 못여 山谷의 웅거여 百姓의 財物만 奪取여 百姓을 害되게 고,  國家의 進封는 財物과 上納는 錢穀을 奪取면 니는 불의을 行는 逆賊이라. 니졔 活賓堂의 다시 큰 法을 셔워 諸軍 中의 만일 不義之事을 行면 軍法으로 施行 거시니 操心여 罪예 犯치 말나.”

니, 諸賊 一時예 令을 施니니라.

니러구러 數月니 되 吉童니 諸賊을 불너 曰,

  • “우니 졔 倉庫 부녀시니, 내 咸鏡監營의 드러가 司(社)倉 곡식과 왼갓 兵器을 收探여 오고 니, 그 등은 가니 가 各各 흣터져 城中의 슘어다가, 南門 밧긔 불니 난 후의 監司와 官屬이며 셩이 셩 박긔 나가거는, 셩즁 빈 을 타 챵고의 고식과 병긔을 슈탐여 가져오되 百姓의 물은 나도 범치 말나.”

니, 모든 도젹이 일시예 쳥영고 물너나온이라. 길동이  육십 인을 번복여 다리고 길을 나 긔약 밤 삼경의 남문 박긔 일으어 軍士을 지휘여 시초을 슈운여 싸고 불을 질으니 문득 화광이 츙쳔여거늘, 百姓 화광을 보고 아물이 할 쥴을 몰나 황황분쥬 거날, 길동이 프졍의 올나 크게 외여 왈,

  • “경능의 불이 일어나 참봉과 능직이 다 몰여온니 밧비 불을 구옵소셔.”

감 잠결의 이 소을 듯고 魂비魄샨여 급피 니려나 발아보니 화광이 하날이 다아거늘, 경여 일번 영초을 불이며 하인과 셩즁 남여노소 업시 다 거나리고 능소로 가니, 챵고 즉흔 군  업지라. 길동이 졔젹을 지휘여 챵고을 열고 고식을 탈여 우마의 실 북문으로 다러 츅지법을 여 밤도록 달예 활빈당 동구의 다다르니 동방이 임이 발거오더라.

길동이 졔젹다려 니로,

  • “우리 치 못할 일을 여시니 필연 쟝게할 거시요. 쟝게면 우리을 으라 리니, 만일 지 못면 그 즁의 애 람이 펴 죄을 당할 거시니 엇지 남의 젹악이 안이 될이요. 이졔 방을 쎠 함경문의 븟치고 챵곡과 軍機 도젹 者은 활빈당 슈의 洪길동이라.”

니, 모는 도젹이 이 말을 듯고 大驚曰,

  • “將軍은 患을 自取이오니 엇지 니런 말잇가?”

吉童니 웃고 왈,

  • “汝 等은 ▩지 말나. 自然 避 謀策니 이시니 말 말고 내 指揮로 擧行라.”

니, 諸賊니 疑心을 마지아니나 敢이 令을 어긔지 못여 榜을 가지고 밤든 後의 門의 붓치고3, 니 날 밤의 吉童니 草人을 븟치니, 여달 草人이 一時예 팔을 며 크게 소고 아홉 吉童이 되여 곳의 뫼야 酬酌을 亂熳(漫)니 니, 어 거시  吉童인 듈을 아지 못너라. 모든 盜賊이 손 치며 우어 曰,

  • “將軍의 神奇妙術은 鬼神도 則(測)量치 못리로소니다.”

여답 吉童을  道의 나식 보고,  吉童의게 盜賊 五百 名式 거나러 가거 니 모든 盜賊니 각각 行裝을 여 길을 나더라. 아홉 吉童니 內 여답 吉童은  道의 나식 보고, 나는 活賓堂의 누어시니, 어늬 吉童니가  吉童인지 져의도 모로더라.

此時예 監使(司) 불을 救고 도라오니 倉庫 직키던 軍士 急히 告되,

  • “城中니 다 븨여살 예 盜賊니 倉庫 穀粟과 軍機 다 盜賊여 갓나니다.”

거늘, 監使 大驚여 急피 軍士을 早(調)發여 四方으를 盜賊을 拫(跟)捕되 그 蹤跡니 茫然더라. 문득 北門 軍士 報되,

  • “간밤의 如此如此 榜을 븟쳐나니다.”

監使 榜을 보고 曰,

  • “咸鏡道 內예 洪吉童이라 는 盜賊을 아오라.”

고, 나라의 狀聞니, 上이 行關을 시되,

  • “만일 洪吉童을 지 못면 捕上리다.”

시고,  四門의 榜을 븟치되,

  • “吉童을 는 면 千金償(賞)의 万戶侯을 封리라.”

여더라.

却說. 吉童이 草人을  道의 나식 보고, 져는 活賓堂의 니셔 各 邑의 封送는 財物을 一一이 奪取고, 不義之事는 者 잇시면 沙石을 날여 눈코을 지 뭇거 고 곳문을 녈고 穀食과 財物을 奪取니, 所聞이 自然 奔騰여 百姓이 을 지 뭇더라. 니러무로 八道의셔 狀聞여시되,

  • “洪吉童니라 는 盜賊니 風伯을 불여 雲霧 中의 이여 다니며 各 邑 守令의 財物을 奪取니 그 形勢 泰山갓튼지라. 을 길니 엽오니, 伏願 聖上은 살피 이 盜賊을 거읍소셔.”

上니 覽畢의 크게 근심시고 八道의 狀聞을 相考즉, 吉童의 行跡이 다  날  시라. 더욱 大驚사 自然 歎息시며 가로,

  • “盜賊의 勇力과 術法은 녜날 楚覇王과 諸葛孔明이라도 밋지 못리로다. 이모니 神奇 놈인들  놈의 엇지 八道의 로  예 니려 作亂리오. 니는 尋常치 아이 盜賊니라. 뉘 能이 이 盜賊을 여 國家의 근심을 덜고 百姓의 弊端을 업게 리시오.”

신,  臣下 出斑奏曰,

  • “니 조고마 盜賊이라. 비록 略(若)干 術法니 잇셔 八道의 단니며 作亂오나 엇지 玉體의 근심시리오. 臣니 비록 庸劣오나 一枝兵을 빌니시먼 洪吉童을 生擒옵고, 모든 盜賊을 다 아 國家의 患을 덜어리다.”

거늘, 모다 보니 니는 捕將 李恰니라. 上니 크거 깃거 날 軍士 數百 名을 쥬시며 慰勞 왈,

  • “寡人니 일즉 卿의 智略을 아느니 足히 念慮업거니와 가 操心여 아오라.”

시니, 李恰이 나와 各各 分路여 가되,

  • “慶尙道 文景으로 모호라.”

約束을 定고 홀노 五十 里을 行더니, 날니 져물거늘 酒店의 드러가 안져더니, 문득  靑袍少年이 나귀을 타고 童子을 다리고 그 酒店의 드러의 안거, 捕將니 일어나 禮고 座을 定 後에 少年이 무득 恨心(한숨)지으며 歎息걸늘, 捕將이 問曰,

  • “무삼 근심 닛관 져더틋 表表 少年이 근심을 는오?”

少年이 答曰,

  • “譜天之下 莫非王土요, 率土之民이 莫非民王(王臣)이라. 내 비록 鄕谷(曲)의 닛는 儒生이나 나라을 爲미로소니다.”

捕將 曰,

  • “그 나라을 爲여 근심는 일을 간 듯고져 노나.”

少年이 曰,

  • “洪吉童이라 는 盜賊니 八道의 단니며 作亂, 各 邑 守令이 을 지 뭇고, 나라히 근심하 八道의 行關여 는  닛시면 重이 쓰리라 시되, 심니 弱 故로 合力여 을 니 업셔 근심노나.”

捕將 曰,

  • “그 己(氣)骨과 風彩 늡늡니 말사이 忠直니, 내 비록 才調 업시나 그을 러 一費(臂)之力을 도을 거시니, 우리 兩人이 同心合力여 그 盜賊을 아 國家의 근심을 덜미 엇더오.”

그 少年니 對曰,

  • “그 盜賊의 勇猛이 過人여 無人之力이 닛오니, 그 날노 더보러 一心同力면 오련이와 만일 不然則 患을 볼가 하나니다.”

捕將 曰,

  • “大丈夫 死則死연졍  番 言約 後의 엇지 失信리오.”

그 少年이 가로,

  • “발셔 고져여 勇猛 닛는 을 求오 엇지 못여 홀노 근심더니, 니져 그을 만나니 엇지 吉童 기를 근심리오. 勇力을 試驗코져 난니 나을 르라.”

고 나가거늘, 捕將이 그 少年을 나  곳의 니르니 그 少年니 놉피 岩上의 아지며 이로,

  • “그 심을 다여 나를  야어긔 리치면 그 勇力을 可以 알니라.”

고 上上  올나 안거늘, 捕將이 가만니 각되, ‘져 비록 力拔山 氣盖世는 勇力이 닛신들 내  番 면 져 엿지 안니 걱구러지리오.’ 고, 平生 심을 다여 두 발노 니, 그 少年니 몸을 도라 안지며 曰,

  • “그 진즛 壯士로다. 내 여러 을 試驗되 일즉 나도 나를 搖動케 는  업더니, 오날날 그의계 니  오장니 울니고 몸니 운동한니 실로 댱로다. 울리 양닌이 업지 질동 잡긔을 근삼할로. 그 날 아오면 길동을 잡거신니  뒤을 으라.”

하고 쳡쳡산곡의로 들러간니, 포장니 러가며 면을 살펴본니, 쳔는 혀막하고 쵸목은 무셩하야 동셔남북을 분별치 못하고 한 고 닐르니, 그 소연니 니로,

  • “니 고지 길동의 군혈니라.  먼졔 들어가 젹셔을 탐지하고 올 거신니 긔는 여긔셔 길달리라.”

한니, 포당니 왈,

  • “ 니무 긔로 더불러  허라하여 니 고 와거날, 날을 업지 니 고 혼자 두어 실랑(豺狼)의 을 보계하난요.”

그 쇼연니 우워 왈,

  • “댱부 엇지 실랑을 두려워 할리요. 그 진실노 겁할진, 가 여긔 길달이 거신니 그 먼져 들가 탐하고 오라.”

한, 포장 曰,

  • “그 말리 하 셜셜한니 니 들러가 젹셰을 살펴오라. 니 도젹을 잡부면 공을 닐울 거신니 명심라.”

소연니 미소부답고 포연니 곡의로 들어가거날, 포댱니 홀로 셔셔 기달리던니, 문득 닐낙함지고 월동令(月出東嶺)니 모진 실랑은 면의 왕하거날, 포댱 마음의 황겁야 진퇴유곡라. 할으업셔 킌 남무를 안고 손연 오긔를 기달리던니, 호연 山谷간의셔 들리난 소라 요란더니 數十 軍卒니 나러오거들, 捕將이 大驚여 살펴보니 軍 모양니 슝악거날, 몸을 피코져 더니 軍士 左右로 에워싸고 이로,

  • “네가 捕將 李恰이다? 우리 등니 將軍의 令을 바다 너을 부랴고 두로 편답더니 오늘날 이곳의 와 마나쥴 엇지 여시리오.”

言罷의 鐵絲로 몸을 얼거 風雨가치 모라 족불이지여 자바가니, 다만 귀예셔 바람 소만 들니더라. 捕將니 不意之變을 마나 흔불부신여 數十 里을 드러가니  고의 石門이 열여거늘, 漸漸드러가니 天地廣濶여 날비시 죠요니 別有天地非人間일더라. 삼즁의 각되, ‘不意예 험악 듸 잡피와시니 엇즈 다시 世上의 도라가니요.’ 졍신을 진졍여 눈을 드러 살펴보니, 궁궐니 의여 광 영농고 無數 軍卒이 黃布巾을 쓰고 위염니 염슉거늘, 마음의 살난여 육신이 왓는가, 쥭여 魂魄이 왓는지 몰나 疑心더니, 문득 압히셔 무신 소 나며 無數 軍卒이 라 잡어다가 하의 리거을, 아모란쥴 물나 업더여 令을 지달이더니, 殿上의셔  大王이 金布玉帶을 단졍니 고 두려시 榻上의 안져 크거 지져 왈,

  • “네 조고만 匹夫으로셔 猥濫 질 두고 洪將軍을 브려 八道 山神이 振怒여 十殿朝의셔 너를 아 問罪고 地獄의 가드라. 狂言忘(妄)說노 네 님군 소긴 罪을 다사러 後人을 正(警)戒라 계시니 地獄으로 가라.”

고, 左右의 分付여,

  • “져 罪人을 地獄의 嚴囚라.”

니, 數十 軍卒이 聽令고 달여드러 結縛거늘, 捕將이 哀乞曰,

  • “小人이 人間 殘命으로 無罪히 펴와 罪을 當오니 伏乞 冥府은 下鑑읍소셔.”

고 言罷의 크게 울거늘, 左右 닙을 가리와 웃고 지져 이로,

  • “니 못된 아, 世上의 엇지 지부 십젼 명부 닛시리오. 얼골을 드러 나를 보라. 나는 다른 이 아니오, 곳 活賓堂 將帥 洪吉童이라. 그 無識殘(淺)見으로 猥濫 意思을 먹고 나을 브라 , 내 그 勇力을 알고져 여 어져 靑袍書生으로 그을 引導여 드러옵니라.”

고, 言罷의  거실 으고 올여 안친 後의 슐을 勸여 왈,

  • “그 갓튼 類야 十萬이라도 나를 能히 지 못리라. 내 그을 듁여 世上을 다시 보지 못게  거시로, 그갓튼 匹夫을 害고 어가 용납리오.  王命을 바다기로 살녀보이, 그 도라가 나을 보와노라 면 罪責이 닛실 거시니 니런 말을 지 말고 再生之恩을 상각라. 다시 나을 그르다 이 닛거든 正戒여 그갓치 속는 者 업게 라.”

 셰 을 아드러 階下의 니고 지져 왈,

  • “너히 等을 신쳥라. 無識淺見으로 敢이 李洽을 取여 나를 고져 니, 내 너히을 죽여 위달 을 져겨 거시로, 내 님의 너의 將帥을 살여 보며 너히 等을 엇지 害리오. 살여 보는 거시니 다시 犯濫 실 둘진 안져셔도 너히을 어다가 죽일 거시니, 부 操心여 닛지 말라.”

고, 左右을 號令여  거실 그르고 슐을 쥬어 먹은 後의 捕將을 위로여 가로,

  • “그을 爲여  잔 슐노 情을 告노라.”

니, 捕將니 그졔야 곳쳐 안지며 놀 精神을 收拾여 仔細이 보니 果然 靑袍少年이라. 그졔야 속은 쥴 아고 머리을 숙니고  말도 對答지 못고 다만 슐만 辭讓치 못여 醉토록 먹으니 吉童이 단속여 살니거늘, 捕將니 그 神奇믈 嘆伏(服)더라. 이윽고 문득 醉 슐니 어 渴물 지 못여 니러 나고져 라 四肢을 撓動치 뭇지라, 怪히 여겨 살펴보니 가죽부 셔히  일로 남긔 달어거늘, 례로 글너보니 쳐음의 京城의셔 날져 다리고 오던 下人이라.

  • “니거시 잇가 시가, 죽어 黃泉의 드러왓는가 러 世上의 나왓는가. 어졔 文景으로 모호 約束여더이 엇지 니곳 왓는고.”

두로 단니여 살펴보니 다른 곳지 아니라 長安 北惡(嶽)山이여늘, 일 업셔 각니 春夢니 依然더라. 捕將이 이로,

  • “나는 靑袍少年을 라왓다가 니예 와거니와 너히는 엇지 펴 왓는다?”

셰 니 告曰,

  • “小人 等이 酒店의셔 옵더니 一聲雷霆의 風雨의 니여 浩浩蕩蕩이 모라가오 암모로 가는 쥴 모로옵고 갓더리, 엇지 니곳의 온 일을 각오릿가.”

捕將니 니로,

  • “니 일니 虛無孟浪이 남의게 傳流면 도로혀 患을 取리니 너히 等은 가 漏說(泄)치 말나. 그러나 吉童의 神奇 才造와 妙 變化은 鬼神도 側(測)量치 뭇리로다. 엇지 人力으로 브니오. 우리 等이 니져 드러가면 罪責니 될 거시니 아즉 數月을 기다러 드러가.”

고 나러오더라.

却說. 나라의셔 八道의 行關여 吉童을 으나 되 吉童의 變化 無窮여 지 못고, 吉童니  長安의 大道 上의 偃然니 草憲(軺軒)을 타고 任意으로 往來되 能니 아러 을  업고, 或 各 邑의 路文 노고 雙轎 별연 타고 往來되 알  업더나. 八道의 다이며 巡行여 各 邑 守令 中의 貪官는  잇시면 거짓 御使(史)되야 先斬後啓니, 그 狀啓의 어시되,

  • “小臣 洪吉童은 頓首百拜읍고 알외옵나니, 八道의 巡行여 守令 中의 或 貪官이 닛셔 不治 者와 浚民膏澤여 어지지 몬오면 臣이 先斬後啓나니다.”

여거늘, 上이 覽畢의 大驚 가로,

  • “니놈미 各 邑의 단니며 니러틋 作亂되 지 못니 將次 엇지 리오.”

시더라.  八道 監使(司) 狀聞의 連續不絶니 上니 크게 근심 曰,

  • “니 놈니 어셔 난 놈인고.”

左右 아지 못고,   臣下 出斑奏曰,

  • “洪吉童은 듯오니 前 右相 洪某의 庶子요 吏曺參議 洪仁賢의 庶弟로셔 을 쥭니고 나갓다 읍더니, 그 盜賊니 洪吉童이나 오니, 洪某 牌招와 下問읍소셔.”

, 上伊 드르시고 가로,

  • “엇지 니러 말니 니시면 즉시 告치 아이는라.”

고, 즉시 禁府都使(事)로 여곰 洪某와 仁賢을 어오라 시, 都使(事) 御命을 바 나졸을 거러 洪尙書 집의 突入여 御命을 傳, 家中이 물 고 丞相과 仁賢니 御命을 묘와 나졸을 라 禁府로 가니라. 都使 드러가 榻前의 奏達, 上니 드르시고 仁政殿 殿坐시고, 洪某을 拿入사 지져 曰,

  • “盜賊 洪吉童은 네 子息니라 니 네 身爲大臣으로 나라을 셤길지 이 所聞을 드러실 거시니 令前의 아 밧쳐 國家의 근심을 덜게 이 올커늘, 너의 父子 等은 모로난 쳬 니 엇지 臣子의 道 닛다 리오.”

爲先 削탈官職 시고 殿(典)獄의 가두시며,  仁賢을 拿入여 下敎曰,

  • “吉童은 너의 庶弟라 니 리 아드러 네 一門의 患을 免케 라.”

신, 仁賢니 멀이을 조아 奏曰,

  • “臣의 賤 同生이 不忠不孝와 을 죽니고 亡命逃을 오 死生을 모른졔 발셔 數 年니라. 늘근 아비 일로 말암어 身病이 나 命니 朝夕의 닛삽나니, 니졔 吉童이 나라의 벼일 罪을 지여오니 臣의 父子은 萬死無惜是乎乃, 伏乞 聖上은 집피 살피 子息의 그릇 罪 아비게 닛오니 病든 아비을 容赦여 쥬옵시면 臣니 죽기로써 吉童을 어 밧치리라.”

고 無數이 伏乞니, 上니 그 孝義와 말을 感動, 洪某을 노와 다시 右相으로 復職니시고 參儀(議)로 慶尙監使을 除授 一 年 말미를 주시며 吉童을 아드리라 시니, 仁賢니 謝恩肅拜고 仍어 하즉고 집의 도라와 父母 前의 拜別고, 집을 난 十餘 日만의 監營의 到任고 듸듸여 各 邑의 行關니, 그 글의 여시되,

  • “니 世上의 나 五倫니 읏듬니오, 五倫니 重은 님군과 아비라. 君父之命을 拒逆면 니는 不忠不孝니 엇지 世上의 容納리오. 父親은 白首晩年의 널노 여금 나라의 罪人이 되고 눈몰을 거둘 날니 업셔더니, 聖上의 振(震)怒 爺爺을 囚禁시고 날노 여곰 慶尙道 道伯을 除授시여 너을 아올니라 여거시니, 만일 지 뭇면 君命拒逆 罪을 當여 洪氏 累代盛德을 널노 因여 一朝의 滅門之患을 免치 뭇 거시니 엇지 실프지 아니리오. 바라건 吉童은 父兄의 平生을 각여 일즉 自現여 一門의 禍을 免케 고, 洪氏 百代예 辱命(名)을 깃치지 말나.”

여더라. 各 邑의셔 關者을 謄書여 坊曲의 븟치니라.

이져의 吉童니 八道 吉童의거 指揮여 軍卒을 活賓堂으로 보고, 八道 監營의셔 京城 遠近을 셰아려 監營의 各其 自現라 러더라. 니  慶尙監使(司) 各 邑의 關者(子)고 心思 自然 散亂여 公事을 全廢하고 鬱悶여 지더니, 문득 南門이 撓(搖)亂며 軍士 報되,

  • “門外예 엇던 少年이 나귀를 타고 下人 數十 名을 거나러 와 使道게 뵈오믈 請나이다.”

거늘, 監史(司) 怪히 여거 東俠(夾)門을 여러 들나며,

  • “아지 뭇거라. 엇더 인고.”

더니, 그 少年이 나귀를 달여 偃然이 드러와 堂上의 올나 拜謁거늘, 監史(司) 쳐음의 엇더 닛줄 모를더니 追後의 仔細니 보즉 니 곳 吉童이라. 大驚어 卽時 左右을 물니치고 손을 잡고 流涕曰,

  • “너  番 門의 나 蹤跡을 아지 못여 父親니 널노 여곰 寢食不平시더니 畢境의 患爲되야 沈故(固)시거늘, 갈소록 不孝을 깃쳐 일어틋 말근 世上의 盜賊의 將帥되여 방탕 마음을 프어 各 邑의 作弊기로 聖上니 振(震)怒 너를 아오리라 시고, 날노 이 道 觀察史(使)을 除授시여 말일 지 뭇하면 逆律을 免치 뭇리라 시니, 니 일을 將次 엇지 니오. 예말의 여시되, 天作之孼은 猶可達넌니와 自作之孼은 不可活니라 니, 너는 녈 번 상각여 京司(師)의 나아가 天命을 順授라. 그러치 아니면 우리 滅門之患을 免치 못리라.”

고, 言罷의 눈물니 兩頰의 비오듯 흐르니, 吉童니 머리을 슈니고 말을 나직히 여 왈,

  • “賤生니 오옵기는 父兄의 위시믈 듯고 왓오니 엇지 달온 말니 닛오릿가만은, 當初의 賤弟로 여금 父親게 呼父거 옵고 兄長거 呼兄게 여오면 엇지 니 지경의 니르랫가시니오. 已往之事은 至今 일너 무엇리오. 明日의 小弟을 結縛고 나라의 장문여 보옵소셔.”

말을 아니고, 닙을 封고 그 後로는 믓는 말도 對答지 아니 더라.

監史(司) 니튼날 狀啓을 올니고 吉童을 황족여 함거의 실고 날 將卒 數十 名을 眼同여 보니, 曆(歷)路 各 邑의 百姓들니 다 洪吉童의 조을 드러지라 아온단 말을 듯고, 거리거리 모다 구겅더라.

각셜. 니 八道監史 다 吉童 아올니 장계을 여거늘, 朝廷과 長安니 莫知其端여 어 거시 正 吉童인지 몰나 搔動니 늡피 나더라. 문득 八道 將校들니 吉童을 황족여 長安의 니르니, 여답 吉童의 形容 갓트여 조곰도 다름니 업더라. 여답 吉童을 嚴囚고 나라의 奏達온, 上니 경 즉시 政院의 殿座시고 滿朝을 거나러 親국하실, 禁府羅卒니 八吉童을 아올니니 져의 셔로 닷토와 니로,

  • “네가 正 吉童이오, 나는 아니로다.”

고 셔로 닷다가, 畢竟의 八吉童이 틔 어우러져 싸흐니 어늬 거시  吉童인지 몰나 다만 疑心 름일다라. 上이 下敎曰,

  • “洪相 某는 應當 알니라.”

시고, 命招 가로,

  • “子息 알기는 아비라. 드르니 卿이  吉童만 닛더리 今日노 보건 여답 吉童니 되야시니, 어늬 거시 卿의 子息인고 指一하여 알오나.”

嚴問시니, 洪相 惶恐 伏地曰,

  • “臣의 八字 無狀와 니러틋 聖上게 不忠니 되오니 罪死無惜니오나 臣子 道理라 엇지 리오. 臣의 子息 吉童은 左便 달이예 블근 点니 닛오니 伏願 殿下은 八吉童을 벅기옵고, 불근 点을 상고읍소셔.“

奏達기을 맛치, 몸을 두루히 八吉童을 지져 왈,

  • “네 아모리 不忠不孝 놈인들 우히로 殿下 臨시고, 아로 아비 닛셔 널노 여곰 니러틋 世上니 紛紜케 이 너 죽어 鬼神니라도 容納지 못지라.“

고, 말을 맛치, 입으로 피을 吐고 업더져 氣絶니, 左右 大驚고 上니 한 놀나 待臣을 命여 救라 시되, 生道 업는지라. 八吉童니 니 景色을 보고 눈물을 흘니며 束中(囊中)으로셔 쵸갓튼 丸藥 二合을 여 가라 입의 드리오니 半餉의 人事을 여 일어 안지니, 吉童이 奏曰,

  • “臣의 아비 國恩으로 富貴榮華을 눌니오니 臣니 엇지 敢히 犯濫 不義之事을 行오닛가? 臣이 前生 罪 重와 賤婢의 을 비러 世上의 나와 아비을 아비라 못옵고 兄을 兄이라 못오니, 恨니 骨髓의 밋쳐기로 世上을 발니고 山林의 드러가믈 晝夜 願옵더니, 하나라니 미어 여기 몸니 더러온  더져 盜賊의 將帥되여오나, 일즉 國家의 錢穀과 百姓의 財物은 秋毫도 犯치 아니읍고, 各 邑 守令의 政事不敏여 百姓을 侵虐옵고 浚民膏澤여 올여 보는 財物을 鹵(擄)略여오며, 님군은 아비 일쳬라 오니 그 나라 百姓니 되야 그 나라 穀食을 먹오니, 子息이 아비 것 먹기와 갓오니, 니졔 三 年만 되오면 朝鮮을 니갈 곳지 닛오니 伏願 聖上은 근심치 마옵소셔. 吉童 오라 신 關者(子)을 거두소셔.”

말을 맛치며 八吉童니 一時예 의 걱구여져 죽거늘, 左右 大驚여 죽은 거실 살펴보니 여덥이 다 吉童니 아니오 草人리라. 上니 振(震)怒 龍床을 치시며 가로,

  • “뉘 能히 吉童을 아디일  닛시면 졔 願로 벼실 쥬니라.”

사되, 能니 을  업셔 다 默默너라.

니 날 午後의 四大門의 榜을 븟쳐시되,

  • “洪吉童은 平生 恨을 풀 길니 업오니 伏願 聖上은 賤 길동으로 여곰 兵曹判書 遺(諭)旨을 내니옵시면 臣以 시로 나아가 피리다.”

러더라. 上니 그 榜文을 보시고 百官으로 더보러 相議신, 諸臣니 默默다가 奏曰,

  • “榜文은 그러오나 졔가 國家의 큰 功니 업고,  큰 功니 닛다와도 賤婢所生이라 兵曹判書은 못올듸, 이제 罪惡니 닛셔 아 죽이라 읍거늘 엇지 졔 질 일오여 國體을 損傷오릿가? 만일 吉童 는  닛으면 敵國 破 功과 一体로 쓰오미 맛당가 나니다.”

上이 올히이 여거 下敎을 나니오시되 能히 는  업더라. 上이 振(震)怒 慶尙監史(司)의거 敎旨을 리오시되,

  • “卿으로 여곰 卿의 賤弟 吉童을 아오라 여거늘, 草人을 만드러 보여 國家을 騷動케 니 卿의 罪  太甚지라. 此後는 거즛 吉童은 지말고 正 吉童을 아올러 三族의 大禍을 免케 라.”

러더라. 감 젼즈을 밧와 보고 悚懼여 將次 微服으로 巡行여 보라 더니, 이 날 밤의 宣化堂 들보 우히로셔 러와 졀거늘, 監史(司) 大驚여 鬼神인가 여더니, 살펴보니 니는 곳 吉童리라. 監史(司) 니윽키 보다가 지져 왈,

  • “니 不側(測) 아히야, 우히로 님군니 命을 어긔오고, 아로 父兄의 敎訓을 듯지 아니고, 君臣 父子 兄弟의 仇怨니 되고져 는다. 널로 因여 一國이 搔動여 白首 父母의 근심니 되게 고 將次 滅門之患니 되게 는야.”

吉童니 우어 왈,

  • “兄丈은 조금도 念慮치 마르소셔. 小弟을 結縛여 京司로 퍼 보되, 父母 妻子 업고 孑孑無依 者로 將差을 定여 押領야 보시면 小弟 自然 處置 道理 닛사오니니다.”

니, 監史(司)  草人인가 疑惑여 볼근 點을 詳考고 四肢을 結縛여 緘(檻)車의 실고, 졔 말로 孑孑無依 將校을 擇定여 京司로 보여 此聞니나. 吉童니 조금도 顔色을 變치 아니고 슐만 먹고 醉여더라. 將校 政院의 니르니 丞相니 吉童 아올니믈 奏達, 上이 傳敎,

  • “都監砲手을 左右의 眛(埋)伏여다가 吉童니 말일 屈伸거는 총으로 노으라.”

시니라.

吉童니 님의 南大門의 니르러지라. 左右 都監砲手 총의 藥을 쟝어들고 吉童을 擁衛여 녈 졉이나 둘너싸고 드러오더니, 吉童니 문득  소을 크게 여 왈,

  • “내 몸니 니 곳가지 平安니 오고, 聖上니  나 펴오는 듈 아러겨실지라. 領去將校 等은 죽어도 나을 怨망치 말나.”

고, 몸을  번 搖動니 鐵絲 석근 쥴가치 치고 緘(檻)車 一時예 여지니, 吉童니 몸을 소소와 三十餘 丈의 올나가니 左右 都監砲手 밋쳐 손을 놀니지 못셔 하날만 우러러 볼 름일너라. 니러 지로 榻前의 奏達니, 上니 振(震)怒,

  • “爲先 押領 將校을 遠竄라.”

시고, 니예 諸臣을 명여금 吉童 기을 議論, 百官이 奏曰,

  • “吉童늬 願니 兵曹判書 遺旨을 리오시먼 朝鮮을 나 오니, 니졔 졔 願로 兵曹判書을 니시고 遺旨을 리와 브르시면 맛당가 나니다.”

上니 그 議論로 조 依允시고 즉시 遺旨을 리와 東大門의 븟치리라.

니  兵曺 下人들니 洪判書을 지려 고 四方의 흣터져 지되 죵젹 업던니, 동문의로셔 일위 쇼연니 쳥포옥오 쵸헌의 놋피 안져셔 완완니 나오며 병됴 하닌을 불너 닐로,

  • “국은니 망극야 날로 하여금 병죠판셔 유지을 리와 불의신니 슉할야고 들러온다.”

거날, 병죠 인들리 닐시예 마자 호위여 킈계 벽져고 완완니 여 궐下의 나가 은슉 할, 관들리 의논여 궐문 밧그 도부슈을 복여다가,

  • “질동이 은하고 나올 여 창의 질너 쥬기라.”

고, 약속을 졍이라.

吉童니 闕門의 다다러 초헌의 나러 玉階예 드러가 肅拜고 伏地 奏曰,

  • “不忠不孝之臣 洪吉童은 國家의 患罪을 지여 殿下의 근심니 되게 여오니 罪는 萬死無惜니로소다. 도로혀 天恩을 닙와 平生抱怨을 프러 쥬시니 國恩罔極온지라. 몸니 맛도록 天恩을 萬分之一이나 갑욜가 바라오라, 天命을 바와 몸니 갈 고지 닛기로 今日 殿下 前의 즉옵고 朝鮮을 나오니 伏願 聖上온 萬世無疆옵소셔.”

말을 맛치면 몸을 空中의 소소아 구름을 고 標然니 가니, 頃刻의 구름을 허져 가는 바을 모를너라. 上이 보시고 稱讚曰,

  • “吉童의 神奇 才調은 萬古의 밋치 리 업도다. 엇지 니런 눔을 부리오.”

 가로,

  • “죽일 니 아니라 義氣男子라.”

시고, 卽時 八道의 行關을 여시되, 吉童 부란 令을 거두시고 가로,

  • “졔 조로 忠誠을 다여 나라을 도와시면 족히 宗社의 寶 되리로다.”

시고, 稱讚을 마지 아니시더라. 諸臣니 聖上의 歎伏(服)시믈 恨嘆더라.

吉童니 龍顔을 하즉고 나간 後로 八道의 吉童니 作亂단 말니 一節(切) 업더라.

却說. 吉童니 龍榻을 하즉고 져의 洞口의 도라와 諸賊의거 分付되,

  • “내 간 단여올 듸 닛시니 너히는 밧긔 出入말고 나 도라오기를 기다리라.”

고, 卽日의 구름을 타고 南京으로 向더라.  곳 니르니 니는 뉼도국이라. 그 나라 城內의 드러가면 四面을 살펴보니, 山川은 絶勝고 人物니 豊盛여 可以 取염즉 거늘, 의 두고 도라와 길의  셤의 드러가 山川을 求景니 一峰山니 天下名山니라. 山中의 置標고 周回을 살펴보니 四面니 六七百 里나 되는지라. 水土 極히 조와 一身을 安接염즉 거늘 吉童니 다시 셰오, ‘나 시 朝鮮의는 머무지 못리니 니 곳의 웅거미 올타.’ 고, 標(飄)然니 도라오니라.

니  諸賊니 將帥 오기을 지다리더리 문득 數月만의 도라오거을, 마 遠路의 平安니 단여오시믈 치하거늘, 吉童이 諸賊의게 分付되,

  • “너의 等니 物力을 가지고 양구양쳐의 드러가 數十 船隻을 지러 某月某日의 京城 西江의 待令라. 내 나라의 드러가 正租을 求得 거시니 期約을 어긔오지 말나.”

여, 보니라. 臨時여 남은 物貨을 다 거두여 諸賊으로 여금,

  • “다 各其 妻子을 다리고 某日의 西江으로 待令라.”

고 문득 간  업더라.

각셜. 니  나라의셔 吉童니 즉고 나간 後의 消息을 모로더리, 明年 秋九月 望日의 靑風은 蕭瑟고 月色은 明朗는, 上니 月色을 探여 宦子 數十을 다니고 後園의 徘徊시더니, 忽然 一位 少年니 浮雲間으로셔 나러와 玉階 下의 伏地 拜謁거늘, 上니 大驚 下敎曰,

  • “仙官은 엇지 人間의 강님여 무삼 을 니르고져 시닛가?”

그 少年이 伏地 奏曰,

  • “臣은 前任 兵曹判書 洪吉童니로소리다.”

上니 大驚 가로,

  • “엇지 니 深夜의 왓는다?”

시니, 니러 졀고 알외되,

  • “殿下을 밧드러 만셰을 모실가 항상 願이로 갓 賤婢所生이라. 臣이 才調을 닥거 六鞱三略을 能通여 활 쏘와 武及第을 다 와도 兵統의 參禮치 못 거시오, 經書百家語을 達通여 文及第을 와도 玉堂의 處 길니 업지라. 니러무로 臣니 世事을 더지고 四海예 逗遛읍다가 無賴之輩로 더브러 作黨여 王府의 作弊읍고 祖上의 罪人니 되올가 읍더니, 國恩니 罔極와 臣의 罪을 赦옵고 寃을 프어쥬시니 몸니 맛도록 忠節을 다여 녜날 龍逢 比干의 忠節을 效飭와 國恩을 萬分之一이나 갑고져 오나, 臣이 本 賤生이라 朝廷의 밧지 아니 거시오,  일홈이 盜賊의 處여오니 엇지 世上의 容納오릿가? 일어으로 殿下 前의 즉옵고 朝鮮을 나오니 엇지 비감치 아니리오. 伏願 聖上은 慈悲之心을 드러오 正租 三千 石을 빌니옵소셔 西江으로 輸運여 쥬읍시면 數千 人을 殿下의 恩德으로 命을 保存가 나니다.”

上니 良久의 下敎시되,

  • “네 말로 正租 三千 石을 쥬련이와 엇지 輸運러 는다?”

吉童니 伏地 奏曰,

  • “니 小臣의 手端의 닛오니 殿下은 죠곰도 下念치 마옵소셔.”

上니 가로,

  • “寡人니 前日의 卿의 얼골을 보지 못여시니 얼골을 들나.”4

눈을 지 아니니, 上니 問曰,

  • “엇지 눈을 지 아니는요?”

吉童니 엿자오,

  • “눈을 오면 殿下 놀가와 지 못나니다.”

上니  强權치 못시고 물너가라 시니, 吉童니 伏地 奏曰,

  • “殿下 正租 三千 石을 許諾옵시니 聖恩니 罔極온지라, 바라읍건 聖上은 萬世無疆읍소셔.”

말을 마치며 몸을 空中의 소소와 一陣狂風을 타고 玉笛을 블며 白雲間으로 向여 가거늘, 上니 吉童의 일니 神奇히 녀겨 니트날 宣惠郞廳의거 殿旨을 리와,

  • “正租 三千 石을 輸運여 西江의 으라.”

시니, 宣惠郞廳이 卽時 曳人을 모호고 正租 三千 石을 시러여 西江의 뫼갓치 어더니, 문득 數十 船隻이 와 그 正租을 실고 男女兒童 幷여 六七千 名이나 一時예 예 시로니, 西江 과 宣惠廳 役人 等이 그 緣故을 아지 뭇고 무은, 션닛니 왈,

  • “나라의셔 能賢君의거 賜給시는 거시라.”

고, 과 穀粟을 예나 실고, 吉童니 長安을 向여 四拜고 가로,

  • “前任 兵曹判書 洪吉童이 聖恩을 닙사와 正租 三千 石을 어더 數千 名을 救오니 聖恩伊 罔極애니다.”

고 標然伊 가거늘, 宣惠낭쳥 大경여 그 事연을 塔(榻)前의 奏達온, 上伊 우어 가로,

  • “과人伊 吉동을 賜給신 거시니 경 등은 놀지 말나.”

시니, 百官伊 엇더 연故 듈을 모를더라.

却說. 吉童 三千 도적당伊▩, 져의 가솔과 家산 日用之物伊▩,  正租 三千 石을 다 실니고 朝鮮을 즉고 망망大海을 向여 順풍의 돗실 달고 南京 近處 諸도 셤즁의 무이 드러가, 一邊 家舍을 지으며 농업을 심씨며, 南京 상고즐도 고, 軍긔와 화약을 無數니 작만며 軍法을 鍊習더라.

一日은 吉童니 諸賊을 블너 왈,

  • “내 망당산의 드러가 살촉의 발을 藥을 求여 올 거시니, 너히 等은 셤즁을 잘 즉키 나 도라오기을 기다리라.”

니, 졔닌니 슈히 도라오시믈 當付더라. 吉童니 諸人을 離別고 바다흘 건너 陸地예 나 망당산의 向여 數日만의 니르러는지라.

니젹의 洛川縣의  富者 닛시되, 姓은 白이오 名은 龍이라. 一즉  을 두어시되 人物이 萬古絶色이라. 蔽月슈화지 닛고 兼여 詩書百家語을 能通니, 그 父母 至極히 랑며 杜牧之人物風彩와 李謫仙갓틋 文章 婿郞을 어더 鳳凰의 雙類홈을 보고져 나, 아름다온 才士을 만나지 못여 白龍 夫婦 쥬야 歎息더니, 그러구러 小姐의 年光이 十八 歲라. 一日은 風雨大作여 天地을 分別치 못더니, 니윽고 天地明朗며 小姐 간  업는지라. 白龍 夫妻 罔極여 四面으로 지도 蹤跡이 업지라. 夫妻 食飮을 全廢고 거리로 단이며 왈,

  • “아모 이라도 내 女息을 져쥬면 내 노 配匹을 고 數萬財을 쥬리라.”

며, 실피 울고 단니더라.

니젼의 吉童니 망당산의셔 藥을 며 두로 구경더니, 문득 日落西山고 宿鳥投林듸 갈 길니 희미여 山頂徘徊더니, 문득 니 들며 火光니 비취거늘 吉童이 大幸이 여거 나아가 여어보니, 은 아니오 怪物 數百 名니 處子 흘 아가지고 가며 질기거늘, 셔히 보니 形容은 람갓트나, 과연 울동이란 즘이 여러 을 山中의 닛셔 變化無窮지라. 吉童니 각되, ‘내 쥬류天下여 안니 간 곳지 엽시되 져러 즘을 보지 못여더니, 니 곳의 와 怪히 것도 볼 분아니라  人間 處子을 바가니, 내 니졔 져 거실 아 處子의 危殆을 救리라.’ 고, 몸을 감초고 활노 쏘니, 그 거시니 크게 소고 數白 所率(卒)을 다리고 다라나거늘, 吉童니 라가 고져 다가 밤니 즙고 그 뒤을 아지 못여 그 處子 救지 못을 忿이 예기고 실어나가 슘플을 依之여 밤을 지나고 려와 가보니 그 놈니 피 흘니온 최 닛거늘, 그 최을 조차 數 里을 드러가니 石室니 닛셔 가장 雄莊더라. 吉童니 石門의 나아가니 門 直흔 울동이 보고 問曰,

  • “그는 엇더 니다 니 즙픈 山中의 드러왓는고?”

吉童니 보니 과연 밤의 보던 무리라. 心中의 大喜야 각되, ‘아모리커나 나종을 보리라.’ 고, 니예 가로,

  • “나는 朝鮮 이더니 의슐을 爲業여 藥을 랴고 니 곳 드러왓더니, 갈 바을 몰나 민망던 차의 그을 만나니 請케 休苦(수고)을 악기지 말고 길을 가르치소셔.”

, 그 거시 니 말을 듯고 對曰,

  • “그 일즉 의슐다 니 傷處도 能히 고치는야?”

對曰,

  • “예날 화 扁鵲의 術法니 내 腹中의 드러시니 엇지 傷處을 근심리오.”

, 그 거시 깃거 왈,

  • “하나리 우리 大王을 爲여 그을 보미로다.”

吉童니 즘짓 모로 쳬 고 무러 왈,

  • “니 엇전 말닌요. 그 緣故을 듯고져 노라.”

그시니 니로,

  • “어졔 우리 大王니 로 夫人을 어더 오는 길의 난업는 화살니 드러와 마자 밤의 合宮도 못고 至(只)今 病患니 萬分危重지라. 그 조흔 仙藥을 가르쳐 늡픈 才調을 빗게 라.”

고, 急히 안으로 드러가더리, 리욱고 그시니 나와 接거늘, 吉童니 라 庭前의 니르니 합상의 奇花瑤草 萬(滿)發고 一介 읏듬 울동이 누워 呻吟 소리 닛거늘, 살펴보니  石室의  女子 닛셔 들보의 목을 고 죽으러 되, 그 뒤예 두 女子 닛셔 못죽게 븟들고 실는 형容을 보니, 간밤의 보던 處子라. 吉童니 합하의 나아가 보고 속여 니로,

  • “病伊 그다지 重치 아니니 내 낭즁의 仙丹伊 환는 냑伊 닛셔 먹으면 毒氣도 업고 살니 나오나니, 大王은  번 먹으시면 창處도 업시고  長生不死리이라.”

울동이 이 말을 듯고 크게 깃거 왈,

  • “僕伊 시로 가지 못야 患을 自取 病伊 죽을 곳의 밋쳐사니 엇지 분치 아니리오. 天祐神助와 先生을 맛나시니, 僕의 病伊 장次 回春리로다. 바라건 先生은 조흔 藥으로써 急히 살니소셔.”

吉동니 卽時 낭中으로 仙藥  封을 여 타 먹인니, 鬱同이 이윽여 을 두다리며 소을 크게 질너 왈,

  • “내 널노 더브러 젼닐 怨수 아니여든 무 일노 나를 크 여 죽을 藥을 먹인다?”

모든 울동니을 블너 왈,

  • “千萬 意外예 져 凶人을 만나 나를 죽게 니 너히는 져놈을 죽여 나 원수을 갑게라.”

고 因여 죽으니, 모든 울동이 痛哭며 一時예 칼을 들고 다러 吉童을 向여 지져 왈,

  • “우리 王公을 害여 죽게  凶젹은 칼을 바드라.”

고 달여드려 거늘, 吉동니 大笑고 가로,

  • “ 엇지 네 王公을 죽여시리오. 니 다 天수라.”

니, 모든 울동니 大怒여 달여들거늘, 吉동니 비록 對格(敵)고 나 손의 寸釰니 업지라. 엇지 能히 막으리요. 形勢 可將 急여 몸을 空中의 날여 다라나니, 모든 울동이 본 數千 年 道 닥근 妖鬼羅.  風雲을 보리는고로, 吉童이 다러남을 보고 모든 울동이 일시예 소고 바람을 조차 타고오거늘, 吉童이 일 업셔 嗔(眞)言을 외오니, 문득 空中으로셔 無數 神兵니 다러 모든 울동을 結縛여 階下의 니거늘, 吉童니 그늠의 칼을 아사 無數 울동을 벼니고, 바로 드러가 그 女子을 쥭기랴 니, 그 女子 等이 실피 울며 告여 왈,

  • “妾 等은 妖鬼가 아니요, 요鬼 펴와 쥭지 못옵고 至今 러 닛오니, 바라건 將軍은 妾 等의 殘命을 救完옵소셔.”

거늘, 吉童니 문득 각고 그 女子을 請여 거쥬와 셩名을 물으니, 나흔 鄭氏요, 나흔 趙氏요, 나 處子은 洛川縣 白龍의 이라. 吉童이 드르 다 良家 女子디라. 직시 다리고 낙쳔현의 니르어 白龍을 보고 事緣을 일은, 용 夫婦 그 여아을 보고 히여 연 排設고 모든 親戚과 일이(隣里) 즁인 다 請여 길기고, 인여 질동으로 흘을 으니 그 혼구의 셩비이 칭양업더라. 니튼날 졍·조 양인이 洪生을 請여 치 왈,

  • “우리가 다 쥬글 일너니 쳔항으로 구을 만나 심 입어 셰의 다시 나와오니 엇지 다른  가리요. 원컨 군은 쳡 등을 바리지 안니시면 살의 닛셔 은혜을 만분之일이나 갑오리다.”

거늘, 吉돈이 마지 못여 두 여로 妾을 으니라. 닛  吉童이 임의 봉황 미을 모르다가 一조의 淑여가인을 娶여시니 그 眷眷 情이 比할  업더라. 질동 닌여 쳐족을 다 거나리고 졔도로 도라오니 모든 軍士 江변의 나와 마 월路의 平安이 단여옴을 致賀더라. 일항을 護衛러 드러가 큰 잔치을 셜고 질기더라.

셰월니 여류여 吉童이 諸島의 드러온 지 임의 三 年이라. 질동니 月色을 탐여 회다가 星辰을 살퍼보고 문득 늣거 눈물을 흘니거늘, 白小姐 問曰,

  • “妾니 郞君 모신지 후로 실허신는 氣色을 못보아더니 今日의 엇지 져지 실허시난닛가?”

질동니 歎曰,

  • “나는 天地間의 容納之 못 不孝라. 내 本 니 곳 니 아니라, 朝鮮國 洪正丞宅 賤妾所生니라. 家內 賤待을 免치 못여, 朝廷의 參禮치 못 大丈夫 志氣을 펼 길니 업셔 父母을 즉고 니 고 몸을 雄據여사오니, 晝夜 父母 氣休(體)을 星辰으로 살피더니, 악가 星辰을 살펴보직 父公리 況 病 不久의 世上을 이벌실지라. 내 몸이 萬 里예 니셔 밋져 達得치 못여 父親 生前의 다시 뵈옵지 못 거시니 일노 因여 실허노라.”

小姐 그져야 그 根本을 알고  非感나, 再三爲(慰)勞 曰,

  • “逃亡키 어려온 거신 의 八字오니 살허 마옵소셔.”

닛틋날 吉童이 軍士을 거나러 一峰山 所点處의 始役을 시기고 分付되,

  • “穿壙은 션ㅈ이오. 役事은 일이일이 라.”

고, 諸軍을 불너 曰,

  • “某月 某日의 큰 을 타고 朝鮮國 西江으로 待令라.”

고, 白氏와 鄭趙 兩人을 離別고 져근 을 타고 발항, 가위로 멀이을 고 즁의 貌樣으로 조션을 니라.

却說. 니 예 洪졍성 나히 八十니라. 조연 得病여 百藥니 無效고 漸漸 沈重니, 니 은 秋九月 望間리라. 公니 夫人과 佐郞을 불더 이오,

  • “내 나히 八十니라. 이졔 쥭어도 한니 업거니와, 다만 질동니 賤婢所生니나 조와 義氣가 凡人과 다얼 아니라  나의 氣(己)出니라.  번 문의 나 사을 모으고 내 니졔 病니 쥭거 되여시되, 졀을 보지 못고 도나갈셰 니 엇지  가원이 업시리오. 내 쥭은 後의 질동 어미을 각벌 厚待여 一生을 편키며, 만일 질동니 더러오거는 嫡庶 分義分間치 말고 同腹간치 우며 父命을 져바리지 말며.”

 질동 어미을 불너 손을 자고 落漏(淚)曰,

  • “다만 셜워는 바나 질동을 다시 보지 못고 쥭음니라. 질동은 本 碌碌 人物이 아닛 바나 다시 녀을 져바리지 아니리라. 그언라 내 黃泉의 도니가도 눈물을 감지 못리오다.”

마을 마치며 因여 別世시니, 夫人과 春娘이 哀痛 氣絶며 內外 발상 틍공(痛哭)니 哭聲 振動더라. 니읍고 人事을 치여 初終을 極盡이 가쵸아 成服을 지나고 因여 가빈니라. 이져의 婢僕이 드러와 告되,

  • “엇던 즁니 와 相公 靈位의 弔問코져 나니다.”

거늘, 喪人이 가장 고닛 엇거 드러오라 여 보니, 그 즁니 헌연니 드러와 相公 靈位 前의 痛哭거늘, 內外 婢僕 等니 셔로 일오,

  • “相公케옵셔 前의 親 즁니 업거마는 엇닛 즁니과 져지 哀痛나고.”

疑心물 마지아니더라. 바향(半餉) 後의 질동니 울음을 긋치고 늑거 가로,

  • “兄長은 소졔을 모로시난닛가?”

거늘, 그져야 고개 을고 자셔니 보니 곳 아오 질동리라. 一喜一悲여 痛哭曰,

  • “이 무지 아오야 그 사이 어을 가던다? 덜노 말아머 父親님니 臨終시예 遺言이 如此如此시고 눈을 감지 못노라 시더라.”

고, 內堂으로 드러가 여 손을 닛글고 드러가니, 夫人이 보시고 曰,

  • “너는 엇던 즁을 다니고 內당의 드러온는다?”

시니, 상人이 가만이 고曰,

  • “이는 外人伊 아니오라 同生 吉동니로소니다.”

, 夫人이 드르시고 一희一悲 曰,

  • “네  번 문의 나 消息이 업셔, 相公 病勢 졈졈 沈重여 필경의 임종 時예 누누 遺言 말이 너를 다시 보지 못고 世上을 離別니 黃泉의 도라가도 눈을 감지 못고 棄世노라 시니, 엇지 실프지 아니리오.”

吉童이 痛哭曰,

  • “不孝子 질동이 世上의 닛셔 류 암리 업셔, 山中의 드러가 削髮爲僧여 地理을 工夫와 父母 萬歲 後의 幽宅之地을 定여 父母 太(泰)山간은 恩德을 갑고 不孝을 萬分之一이나 免가 나니다.”

夫人이 侍婢로 야금 질동 어미을 브르니, 春娘니 질동 왓단 말을 듯고 如狂如醉여 氣絶니, 婢僕 等니 救여 半餉의 人事을 려 나와 吉童을 붓들고 母子 痛哭니, 로히 初喪난 집 가더니, 질동니 울음을 긋치고 慰勞曰,

  • “母親은 過히 실허마옵소셔.”

고, 仍여 兄長케 告曰,

  • “同生이 왓다오면 門戶의 或 害로음니 니러날가 나니다.”

喪人이 듯고,

  • “그 말니 올타.”

고, 그로 니라. 질동이 이로,

  • “小弟 일즉 名山을 定여오니 兄長은 小弟 말을 진졍(信聽)시닛가?”

喪人이 對曰,

  • “그 곳실 가보고 定니나.”

고, 닛튼날 數三 家人을 다니고 層岩絶壁의 안지며 니로,

  • “니 곳 定미 엇더닛가?”

喪人니 살펴보니 다 石角之地라. 질동의 知識 업시믈 恨歎어 왈,

  • “내 아모리 識見이 업시나 엇지 니러  親山을 모시리오.”

거늘, 질동니 거지 嘆息 曰,

  • “兄長이 이 곳실 아지 못오니 엇지 답지 아니리오. 小弟의 才調을 보소셔.”

고, 즉시 鐵椎을 드러 바화을 치니 土色이 玲瓏고, 數 尺을 판즉 불근 안 가득여 斗牛星의 빗츄오며 白鶴  雙니 나라가거늘, 喪人이 그졔야 질동의 소을 고,

  • “奇峙(特)다 賢弟여, 니졔는 일 업시니 다시  어 닛난요?”

질동이 거즛 歎息 왈,

  • “朝鮮의는 다시 이 곳갓튼  업고, 니예셔 十倍나 나은 가 닛오나 길니 멀어 글노 니로, 兄長 所見이 엇더신닛가?”

喪人 曰,

  • “不遠千里고 라가리라.”

, 질동 왈,

  • “果然 數百 里을 가면 王侯將相이 代代 나지 아이 곳지 닛오니, 바라건 兄長은 喪柩을 모시고 그 곳지로 가이니나.”

喪人이 許諾고 집의 도라와 그 辭緣을 夫人게 告니, 夫人이 듯고  奇特히 녀기더라.

이튼날 喪具을 모시고 發行, 질동니 夫人게 告曰,

  • “賤온 子息이 어미을 난졔 將近 十餘 年리라.  離別옵기 母子 情理예 切迫오니, 바라옵건 어미을 다리고 가와 父親 靈位예 朝夕 饗食을 밧드옵고 葬禮나  가지로 지나옵면 事理예 맛당가 나니다.”

夫人 許諾시거늘, 질동이 즉일의 夫人게 즉고 喪具을 모시고 母親과 喪人 가지로 집을 나 西江으로 니르니, 질동의 諸將이 을 待候여거늘, 喪具와 一行니 예 오르고 다려가던 奴婢와 졔군은 도로 보나고, 망망大海예 을 어 順風의 돗실 달고 풍雨갓치 다러가니 그 지향을 아지 못더라.

수十 日만의  고 다다르니, 수十 船隻이 다러 吉동을 마 無수며 饌을 나와 시졉고, 상具 모신 을 옹위여  셤즁의 니르니 無수 軍士 나와 상具을 모시고, 吉동伊 즁 貌樣을 버셔바리고 祭服을 갓초고 山上의 올나가니 즘짓 天下名地라.  山役 범節이 국능이나 一體여늘, 喪人이 大경히며 층찬더라. 吉동이 軍士을 호令여 역事을 촉여   下관, 인으로 더부르 통곡고 祭物을 올니니, 그 셩비이 칭양업더라. 役畢 후의 모친과 兄長을 모시고 返魂여 本府로 도라오니, 白氏와 鄭趙 兩人이 中堂의 鋪陳고 尊姑와 緦叔을 마자 問喪 禮畢後의 尊靈 喪柩을 平安니 모시고 飮食을 드리니, 春娘이 그 子婦 三 人을 보고 一喜一悲여 을 定치 못더라. 니윽고 某某 賓客이 門의 머여 조문니 그 巨菉을 칭양치 못더라.

닌니 本國의 도라갈 지 나 질동다려 왈,

  • “이 곳다 親山을 모셔시니 엇지 나고져 리요만은,  大夫人이 보고 기다리시미 간졀시리니 엇지 민망치 아니리요.”

질동이 治行 喪人 왈,

  • “關山은 疊疊고 海水은 洋洋듸, 다시 만나기 망연니 엇지 心思 실프지 아니리요.”

눈물이 비오듯 니, 질동이 위로 왈,

  • “兄長은 過히 실어마옵소셔. 야야 山所은 明堂니라, 代代 王侯相公이 니지 아니  거시요,  남의 讚(譖)訴의 患도 업실 거시오니, 伏願 兄長은 실어마옵시고 本國의 도라가와 大夫人을 위로옵셔 萬世無疆옵소셔. 小弟은 四時 香火을 極盡이 밧드려  日後의 母子兄弟 다시 만날 날니 닛시리다.”

인이 나믈 못 실허더라. 인이 諸人을 離別고, 요예을 모시고 질동을 다이고 父親 山所의 올나가 哀痛고 니러와, 一隻 小船의 요예을 모시고 喪人이  歎息 왈,

  • “기러기 南北의 갈니여시니 엇지 실프지 아니리요.”

질동이 예셔 별 왈,

  • “兄長은 數萬 里을 平安니 得達 大夫人을 모셔  無疆시다가 아모 리도 小弟 請을 기달니옵소셔.”

, 喪人이 왈,

  • “賢弟은 兄으로 여금 爺爺 山所을 다시 보거라.‘

고, 눈물을 흘려 셔로 離別니, 그 涕水 滿眼이 비  업더라. 金銀과 彩丹(緞)을 만니 실어 보고 置船리라. 行船여 여러날 만의 本局(國)의 得達여 夫人거 뵈옵고, 前後事을 告고 片紙여 船人을 노와 보니라. 夫人이 듯고 더욱 稱讚더라.

却說. 吉童이 諸島의셔 香火을 極盡이 고, 白氏 等니 尊姑을 敬誠으로 셤기니, 일은바 화간의 聖人이라. 四方의 無一事라.

歲月 如流야 公의 三年草土을 지, 吉童이 吉服을 갓초와 諸人을 거나러 農業을 심쓰고 武功을 심쓰니, 軍粮이 丘山갓고 兵機(器) 茂盛 足키 起兵기예 念慮업더라. 元來 諸島셤 近處의  나라니 니시되 일흠은 律島國리라. 地方니 數萬 里요, 道伯은 十二 員리라. 本 밧긔 닛셔 大國을 셤기지 아니고 代代로 傳位녀 닌졍을 行니, 나라니 요부고 百姓니 平安야더라.

且說. 吉童이 大意을 두고 日日 鍊習니, 武藝 整肅여 馬軍 十萬이요 步軍니 十萬일너라. 一日은 질동 諸將을 모아 니로,

  • “우리 니졔 天下의 橫行여도 對敵 리 업실지라. 엇지 조고만 諸島의 닛셔 天時을 바라이오. 내 드르니 律島國니 요부고 國勢 大國니나 다름니 업다니, 諸軍의 지 엇더요?”

諸장이 應聲 왈,

  • “소장의 平生 所願이로소니다. 大丈夫 엇지 니곳셔 區區碌碌히 늘글니오. 니 出師 成功케 옵소셔.”

질동니 모든 議論伊 歸一을 보고 卽時 軍士을 니를, 副將 无通으로 先鋒을 고, 馬軍으로 前軍을 고, 步軍으로 後軍을 아, 吉童니 中軍니 되야, 吉日 良辰의 曰 十萬 雍兵을 操發여, 甲子 秋九月 望日의 日氣 和烈여 菊花 滿發, 釰戟은 森列고 旗幟은 嚴肅여 녯날 楚나라 周亞夫의 風彩가더라. 吉童 行軍여 江邊의 니르러, 軍士와 軍粮을 예 실고 順風의 돗실 다러 흘이져어 浩浩湯湯이 行船여 大軍을 모라 물미듯 쳐드러 가니 所向의 無格(敵)일너라.

却說. 律道國이 本 亂을 젹지 못여다가 不意예 亂을 當 對敵 길니 업셔 數月만의 七十餘 城을 降伏밧고 律道國 王으게 檄書을 傳니라. 니젹의 律道王 守門將이 檄文을 바다 올니거늘, 律王니 러보니 여시되,

  • “朝鮮國 活賓堂 將帥 洪吉童은 글월을 닥거 律王으게 니, 大抵 나라는  의 글르시 아니라, 니러으로 成湯이 桀을 치시고, 武王이 紂을 치시니, 自故로 征伐이 天理예  일인 故로, 내 義兵을 니르여 江을 건너 所向의 無格(敵)리라.  북소라예 七十餘 城을 降伏바다 威嚴을 뵈나니, 律王은 재조을 각여 니 나와 左右을 決斷라. 말일 두렵거든 急히 城門을 열고 나와 降伏여 목슘을 保存여 諸島君을 封면, 祖先 香火을 치지 아니 고 子孫가지 富貴을 눌닐런니와, 그러치 안니면 天命을 拒逆고 내 命을 抗拒여 싸호다가 敗고 나라이 亡즉 玉石俱焚여 分諫치 못 거시니, 王은 再三 각여 라.”

여더라. 王니 憤氣을 지 못여 文武諸臣을 모야 議論여 왈,

  • “無名 小賊니 敢히 니러틋 放咨(恣)니 뉘 能히 盜賊을 아 내의 근심을 덜니요.”

, 諸臣니 譸(奏)曰,

  • “大王니 一時之忿을 發여 傾國之兵을 發여 도로혀 敗오며 後世예 북그럼을 免치 못오런니와 城을 구지 닷고 나지 아니시여 졔 시로 물너갈가 나니다.”

王니 大怒曰,

  • “敵兵이 城下의 밋쳐거늘 엇지 防賊之 아니고 졔 시로 물너가기을 기다리리요.”

고, 軍士을 早發여 王니 親니 對敵더나.

却說.  軍士 急報曰,

  • “敵兵이 발셔 諸城을 下고 京城을 向여 셰 길노 갈너 오나나다.”

거늘, 王니 大驚야 急피 兵을 모야 襄關의 일으니 敵兵니 발셔 沙場의 屯兵여는지라. 王이 敵陣을 向여 陣을 치고 敵勢을 살펴보니, 其 形勢 가장 嚴슉나 理治로 우어 왈,

  • “내 엇지 져런 무리을 근심리오.”

고, 닛튼날 陣門을 녈고 王니 다러 싸홈을 쵹니, 吉童 몸의 龍麟甲을 입고 멀이예 純金 投古을 쓰고, 長槍을 들고 靑聰馬을 타고, 쳐 나셔며 크게 지져 왈,

  • “律王은 朝鮮國 洪吉童을 아는다 모로는다? 내 天命을 바와 義로쎠 일너거든, 네 終是 天命을 順受치 아니고 一向 抗拒니, 니 목을 늘니려 내 칼을 바드라.”

律王니 니말을 듯고 大怒여 셔로 마 싸와 四十餘 合의 不決勝負너니, 无通이  軍士을 거나러 에워싸고 치니, 金鼓소 天地 震動는지라. 律王니 惶恐니 馬을 도로혀 本陣으로 다러나더니, 一陣狂風이 이러나며 四面니 黑雲니 덥펴 天地 아득여 向方을 아지 못너라.

  • “律王은 닷지말고 밧비 降服라.”

 소 벽역이 리는 듯 거라. 律王이 大驚여 仰天歎曰,

  • “ 남을 蔑視다가 患을 自取니 누를 怨리요.”

言罷의 칼을 드러 自決니, 그졔야 律道國이 一時예 降服거늘, 질동이 諸軍을 거나려 本陣으로 도나와 律王 父子의 尸身을 거두여 王禮로쎠 葬事고, 닛튼날 三軍을 거나려 律道城의 드러가 百姓을 鎭撫고 軍士을 護(犒)饋며 諸將을 各各 벼 도둘, 无通으로 巡撫按察使을 여 律國의 巡行여 百姓을 鎭撫하고, 十二月 甲子日의 吉童니 卽位여 國號을 安南國이라 고, 百姓을 벼살을 定 後의 父親 丞相으로 追尊여 顯德王니라 고, 大夫人으로 顯德王后라 고, 母親으로 王大妃라 고, 鄭氏로 忠烈左夫人을 封고, 趙氏는 忠烈右夫人을 封고, 白龍으로 府院君을 封고, 父親 山所은 薛陵니라 여 參奉을 定여 守護게 고, 四方의 大赦을 노코, 宮闕을 修灑 後에 威儀을 려 諸道의 보여 家眷을 모셔올, 그 威儀 차난더라. 王大妃와 王妃며, 左右夫人이 王을 對여 근고시믈 치하여 못 길기더라.

王니 卽位신 後의 仁政을 닥근이 百姓이 含飽(哺)鼓腹고, 擊壤歌 曰,

  • “堯之日月이요, 舜之乾坤이라.”

더나.

一日은 王니 朝會을 맛치 傳敎 가로,

  • “寡人이 本 朝鮮國 람니라. 薛陵 父親王은 朝鮮 一品 宰相니요, 寡人은  兵曹判書을 지고 正租 三千 石을 쥬시 니 恩惠로 諸島의 드러와 시로 功을 닐워 니곳 王니 되여시니, 엇지 그 恩惠을 니지리요. 兄長이 世代 忠臣리라. 니제 表을 올녀 謝恩고, 先塋 山所의 掃墳고졔 니 卿 等 所見이 엇더요?”

諸臣니 奏曰,

  • “下敎 맛당여니라.”

니, 王이 大喜여 曰,

  • “諸臣 中의 뉘 니 所任을 當리오.”

거늘, 諸臣이 奏曰,

  • “翰林學士 張會로 使臣을 定소셔.”

거늘, 上이 張會로 仍여 使臣을 고 가로,

  • “卿이 朝鮮의 나아가 表을 올닌 後의 先塋 山所의 獻酌고, 顯德王妃와 兄長을 모시올진, 堂堂이 功을 重니 쓰리라.”

시니, 張會 伏地 奏曰,

  • “臣이 몸이 맛도록 모셔올인이 伏乞 聖上은 근심치 말르소셔.”

고, 하즉고 물너나오리나. 朝鮮의 바칠 金銀寶貨을 단단이 장슈고, 本國의 表問(文)과 大母親 顯德王妃의게 올니 글월과 兄公의게 가는 書簡을 가지고 發行여 슈일만의 강변의 니르러 를 타고 朝鮮을 向니라. 를 西江의 니고 表을 올니니라.

却說. 歲月이 오되 吉童의 消息이 업더니, 一日은 都丞旨 按南國王의 表問(文)을 올녀거늘, 上이 놀 急히 여 보니 여시되,

  • “前任 兵曹判書 按南國王 臣의 洪吉童은 頓首百拜옵고 一張 表問을 殿下 前의 올니나니, 臣이 本 微賤 몸으를 니러틋 王命을 바와시니 니는 다 殿下의 너부신 德이로소나다. 前事을 각오면 惶恐온지라. 伏乞 聖上은 臣의 封進 銀子을 恩赦 勿棄옵소셔. 萬世無疆옵소셔. 千萬歲을 바라옵리다.”

여더라. 上이 覽畢의 大驚 稱讚시고 깃거시믈 마지 아니 시니, 張會 伏地 謝拜 왈,

  • “小臣 國王이 先塋 山所의 獻酌고졔 오니 伏乞 殿下은 하비옵소셔.”

, 王이 許시고 卽時 吏判 洪仁賢으로 按南國 위유를 니시고 왈,

  • “니졔 使臣과 긔 卿의 先塋 山所의 掃墳라.”

시니, 仁賢이 謝恩고 집의 도라오니, 使臣이 와 뵈옵고 書簡을 올니, 書簡 보기을 다 後의 夫人과 吏判이 稱讚시고, 닛틋날 소분실 使臣이 王의 몸을 바다 讀祝 獻酌고 도라와 승명, 上이 더욱 稱讚시니, 仁賢이 謝恩下直고 집의 도라와 母夫人을 모셔 京城을 나, 를 타고 順風의 만나 數月만의 按南 地境의 일으러 예 내려, 使臣이 顯德王后와 判書公 오시물 狀啓니, 王니 大喜 使臣을 마 보고, 張會의 職牒을 도도니라. 使臣이 前站의 先文노코 行 所經列邑이 거동 行次갓치 接待더라. 니젹의  王의 使臣이 마조 나와 王의 問安 現旨을 올니고 張會 職牒을 傳니, 張會 國恩을 祝謝고 여러 날만의 都城의 니르니, 王이 百 里 밧긔 나와 마자드러가니, 王大妃와 左右夫人이 마조 나와 禮畢座定니, 大夫人 諸人을 友愛 반기시며 王을 못 랑시더라. 王이 朝鮮 우유 敎旨을 여보니 여시되,

  • “과人이 德이 업셔 卿갓튼 英雄을 두지 못이라. 엇지 卿의 忠誠니 업시리오.  니러틋 貴이 되여 寡人을 닛지 아니고, 녯 義을 각여 萬里滄海예 專(傳)使慰問니 그 忠誠을 감유노라.“

러더라. 王이 보기을 다 堂上의 러 北向四拜고 謝恩더라. 顯德王妃 曰,

  • “丞相 山所을 어 모셔요?”

 번 보기을 願시, 王이 卽時 擇日 發行, 左相 乭通으로 여곰 大妃와 判書을 모셔 諸道 薛陵으로 向, 擧行 威儀을 려 가니 그 贊(燦)爛미 比 업더라. 所經列邑의 道路 申飭과 接待之節이 盛備즉 유로 칭양치 못더라. 十餘 日만의 諸島의 이르니, 諸島 留守와 參奉이 地境의 나와 迎接여 드려가 薛陵의 올나가니, 夫人과 判書 陵下의 나아가 失聲痛哭고 祭文지여 祭 後의 四面을 살펴보이 果然 名勝之地라. 吉童의 神奇을 恨歎더라.  臺前의 哀痛 즉고, 留守 城中의 려와 留더라.

夫人이 그날 밤 夢中의 丞相이 조만이 반거 셔로 위로미 生時예셔 더듯 되, 死後 듈은 닷지 못고 達夜토록 夢煩더니, 인여 身候 不平여 一向 昏痛거늘, 判書 놀나 극진이 救患되 百藥이 無效여 仍야 別世시니 時年이 七十八 歲라. 判書 몸이 他國의 와 地坼之痛을 만나니 엇지 실프지 아니리요. 痛哭氣塞거늘 左右 救여 졔유 人事을 여 王의게 專(傳)訃여 보이라.

니젹의 王이 望氣고 嘆曰,

  • “顯德王妃 昇遐시도다.”

고, 發喪 痛哭여 使官을 定여 治喪凡節을 여 薛陵 左便의 置標處의 安葬라 시고 보니라. 니젹의 使臣이 薛陵으로 오다가 專(傳)訃使을 中路의셔 만나니 彼此 奇異이 여기더라. 使官이 諸島의 일으러 弔問고 治喪을 극진니 여 三朔만의 薛陵의 安葬고 判書을 모셔 京城으로 오니라. 여러 날만의 京城의 니르니, 王이 마조나와 痛哭고 위로며 闕內예 드러가 여러 夫人다려 弔哭고 실허더라.

歲月이 如流여 三年草土을 지, 判書 군가지심이 간졀여 本國의 도라가기을 請니, 王이 卽時 大宴을 排設고 날마다 길기다가 發行 날니 當 셔로 붓들고 痛哭 왈,

  • “兄弟 李世(이생)의 永訣니 엇지 실프지 아니 리오.”

나는 情을 못 실허더라. 宮中의 즉고 諸道의 路文 노코 發行니, 王니 百 里 밧긔 나와 餞別, 그 실허을 側(測)量치 못너라. 判書 王을 離別고 諸道의 도라와 薛陵의 哀痛 즉고, 留守와 參奉을 니별고, 故國을 向야 大海을 건너 京城의 드러가 榻前의 奉(復)命고 집의 도나와 妻子로 더부러 前後事을 말며 질동을 稱讚더라.

니  王니 兄公을 이별고 者(都)城의 도라오니라. 歲月니 如流여 春娘王妣의 春秋 七十이라. 丁已 九月 望日의 別世시니 王과 모든 夫人이 發喪 痛哭고, 三月 朔만의 薛陵 右便의 安葬고 終祭을 지 哀痛을 마지 아니더라.

나라니 仁政을 行 時和年豊니 國泰民安고, 家給人足니 國家의 일니 업는지라, 王니 歲月을 風樂으로 보더라. 일즉 三子을 두어시되, 長子의 名은 善이닛 王妃 所生이요, 次子의 名은 昌이닛 鄭夫人 所生니라. 三子의 名은 享이닛 趙夫人 所生이라. 長子 善으로 世子을 封고, 次子 昌으로 諸島君을 封고, 三子 亨으로 諸島伯을 封고, 薛陵의 奉祀을 諸島君이 모시게 고, 各各 그 母親을 모셔 보니라.

니젹의 王의 나히 六十이요, 登國연지 三十餘 年이라. 一日은 마암이 실허 졍치 못지라. 神仙의 취을 조고 여, 문득 諸臣을 모와 位을 世子 善의게 傳고, 녯날 功臣을 불너 金銀을 賞賜고 風樂을 갓초와 즐기다나, 슐이 半醉 王니 가로되,

  • “世上을 각니 渺滄海之一屬(粟)니오, 百年니 瞬息니라. 富貴榮賤이 自然 로난 거시니 盤上紅浪之上의 安期生 赤松子은 내의 벗신가 노라.”

言罷(破)의 啾(愁)然 慷慨여 悲懷을 금치 못니, 滿朝諸臣이 莫不流涕더라니라. 잔巵을 罷고 新王이 卽位이라.

元來 都城 三十 里 許의  名山이 닛셔되 일홈은 明神山이라. 千峰萬壑의 景槪絶勝여 別有天地非人間이라. 말근 날니면 神仙이 五色 구름을 타고 往來여 취 치지 아니더라. 王니 그 곳듸 數間 草堂을 精灑히 깃고 王后로 더브러 그 곳듸 머모러 날마다 仙道을 닥그며, 道人의 法을 行여 朝夕으로 日月 精氣을 마시고 飮食을 全廢을 나, 精神니 漸漸 슥슥여 白髮이 도로 검고 落齒가 도로 나난지라. 一日은 名神山의 五雲이 일어나며 雷聲과 霹靂이 天地 振動거날, 王이 마음이 단 황겁하야 百官을 거나려 明神山의 올나가니 구름이 거치고 天地 明朗거늘, 王니 올나가 그 草堂의 드러가니 房中 物色은 依舊나 父王과 母妃 간  업지라. 王與左右諸臣이 莫不驚惶되 일업셔 還宮야 四面을 지되 踪跡이 업거늘, 王이 罔極여 痛哭여 諸島로 專(傳)使하여 此意을 傳布시니, 諸島君과 諸島伯이 母親으로 더부러 罔極哀痛고 京城의 와 발상고 그 쵸당 졋 헛장하고 陵名을 顯陵니라 고 宗祀을 밧들더라.

諸島君과 諸島伯이 葬後의 도라가니 宮中 람이 다 迎接야 哀痛을 마지 안터라.

Loading

주석

  1. 누리터에 있는 자료를 다듬어서 2009년 04월 20날 처음으로 글광에 올렸다. 원전 HWP 문서를 저장한 날짜는 1995년 09월 15일이다.
  2. 직지 주: 내용이 빠졌음. 조종업본의 이 대목을 보면, “공이 웃고 니로대, “네 관상을 잘다 니 금일 우리 가즁 사람의 얼골을 보아 례로 폄논라.” 니, 그 녀 심즁의 져의 계 일의물 대희여 공으로부터 가즁 상하노소를  번 살피고 일일히 폄논니” 라고 되어 있다.
  3. 직지 주: 내용이 빠졌음. 조종업본의 이 대목을 보면, “문의 붓치고 도라오니라. 이날 밤의 길동이 초인 일곱을 다라 각각 진언을 념여 혼을 붓치니” 라고 되어 있다.
  4. 직지 주: “길동이 얼굴을 들고” 라는 말이 빠졌음.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다

이 사이트는 스팸을 줄이는 아키스밋을 사용합니다. 댓글이 어떻게 처리되는지 알아보십시오.